nous avons organisé un atelier lors de la cinquante-cinquième session de la Commission de la condition de la femme pour alerter sur ce sujet. | UN | وقد نظمنا حلقة عمل في الدورة الخامسة والخمسين للجنة وضع المرأة لاسترعاء الانتباه لهذا الموضوع. |
nous avons organisé des dialogues de ce type en coopération avec d'autres gouvernements, des organisations internationales, la société civile et les médias. | UN | وقد نظمنا حواراً من هذا القبيل بالاشتراك مع عدد آخر من الحكومات والمنظمات الدولية والمجتمع المدني ووسائط الإعلام. |
À cette fin, nous avons organisé le premier débat national sur la jeunesse, auquel ont pris part plus d'un millier de jeunes hommes et de jeunes femmes représentant toutes les régions du pays. | UN | وفي هذا الصدد، نظمنا أول مناظرة وطنية للشباب، تحاور خلالها أكثر من ألف شاب وشابة ممثلين جميع جهات المغرب مع الحكومة. |
Deuxièmement, nous avons organisé avec succès la Conférence pour l'interaction et les mesures de confiance en Asie (CICA), dont j'avais lancé l'idée il y a 19 ans dans cette même enceinte. | UN | ثانيا، عقدنا بنجاح مؤتمر التفاعل وتدابير بناء الثقة في آسيا، الذي اقترحت عقده قبل 19 عاما في هذا المحفل. |
Il y a un an, nous avons organisé une Réunion plénière de haut niveau sur les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وقبل عام، عقدنا اجتماعاً رفيع المستوى بشأن الأهداف الإنمائية للألفية. |
nous avons organisé trois conférences des mécanismes nationaux de prévention d'Europe de l'Est entre 2008 et 2010. | UN | ونظمنا ثلاثة مؤتمرات لآليات منع التعذيب الوطنية لأوروبا الشرقية في الفترة ما بين عامي 2008 و2010 في أوكرانيا. |
En collaboration avec plusieurs organisations non gouvernementales, nous avons organisé en 2001 la première conférence des Nations Unies sur l'éthique. | UN | وعقدنا مؤتمر الأخلاقيات الأول للأمم المتحدة مع عدة منظمات غير حكومية في عام 2001. |
Au niveau international, nous avons organisé des dialogues bilatéraux interreligieux avec 16 autres pays et le Saint-Siège. | UN | وأمّا على الصعيد الدولي، فقد أجرينا حوارات ثنائية بين الأديان مع 16 بلداً آخر والكرسي الرسولي. |
nous avons organisé, dans le cadre de l'ONU, des réunions sur la question du Moyen-Orient. | UN | وقد نظمنا اجتماعات حول مسألة الشرق الأوسط في إطار الأمم المتحدة. |
La dernière fois nous avons organisé un mariage à 30 millions d'euros. | Open Subtitles | في المرة الماضية نظمنا زواجاً بيقمة 30 مليون |
La semaine dernière, nous avons organisé la Conférence européenne contre le racisme et l'intolérance en préparation de la Conférence mondiale des Nations Unies qui se tiendra l'année prochaine en Afrique du Sud. | UN | وفي الأسبوع الماضي نظمنا المؤتمر الأوروبي لمكافحة العنصرية والتعصب استعدادا لمؤتمر الأمم المتحدة العالمي الذي سيعقد في جنوب أفريقيا. |
L'an dernier nous avons organisé nous-mêmes des élections générales ouvertes et libres, que la communauté internationale a suivies de près et qu'elle a déclarées pleinement libres et justes. | UN | وفي السنة الماضية نظمنا وحدنا انتخابات عامة مفتوحة وحرة، بمساعدة ومراقبة إلى حد كبير من المجتمع الدولي الذي أعلن تلك الانتخابات حرة ونزيهة. |
Vous devriez expédier immédiatement ces armes, qui sont des armes à gaz sur Nangarhar via Torkhan parce que nous avons organisé un groupe de Taliban doté d'équipements spéciaux et nous attendons ces armes. | UN | وينبغي أن ترسل هذه اﻷسلحة فورا، وهي أسلحة تعمل على الغاز، عبــــر طوركان باتجاه نانغارهار ﻷننا نظمنا مجموعة طالبان مجهزة تجهيزا خاصا وهي تنتظر اﻷسلحــة المذكورة. |
À ce moment, nous avons organisé plusieurs consultations informelles avec les personnes âgées elles-mêmes, d'abord dans les zones rurales, par exemple dans le village de Lekoua, ensuite dans les villes, par exemple à Yaoundé. | UN | وفي هذا الوقت نظمنا عدة مشاورات غير رسمية مع كبار السن أنفسهم، بدءا بالمناطق الريفية، كما في قرية لوكوا، ثم في المدن، كما في ياوندي. |
À la suite de la séance d'hier de la Première Commission, nous avons organisé une réunion des auteurs en vue de discuter des amendements proposés et de l'état actuel de la situation. | UN | وعقب الجلسة التي عقدتها اللجنة اﻷولى أمس، عقدنا اجتماعا للمقدمين لبحث التعديلين المقترحين والوضع الراهن. |
De plus, nous avons organisé des ateliers avec les organisations régionales telles que l'Union européenne (UE) et l'Union africaine (UA) en vue de diffuser le concept. | UN | وفضلا عن ذلك، عقدنا حلقات عمل مع منظمات إقليمية مثل الاتحاد الأوروبي والاتحاد الأفريقي لغرض نشر المفهوم. |
Hier, nous avons organisé un forum sur le thème < < Promouvoir la santé mondiale en cas de crise > > . | UN | بالأمس، عقدنا منتدى بشأن تحسين الصحة العالمية في مواجهة الأزمة. |
nous avons organisé cette réunion pour vous indiquer les mesures que nous avons prises pour votre confort et votre sécurité. | Open Subtitles | لذا عقدنا هذا الاجتماع لنعلمكن بالإجراءات التي نتخذها من أجل راحتكن وسلامتكن. |
Dans le souci de faire une relecture objective de notre histoire, de baliser l'avenir et d'assurer la réconciliation nationale, nous avons organisé une Conférence nationale souveraine, la plus coûteuse et la plus longue d'Afrique puisqu'elle a duré plus de 16 mois. | UN | واهتماما منا بإجراء تقييم موضوعي لتاريخنا، ورسم طريق لمستقبلنا، وضمان تحقيق المصالحة الوطنية، عقدنا مؤتمرا للسيادة الوطنية دام أكثر من ١٦ شهرا، وكان أطول المؤتمرات التي عقدت في أفريقيا وأكثرها تكلفة. |
nous avons organisé la Journée de l'Internet pour le développement. | UN | ونظمنا أيضا يوم شبكة الإنترنت من أجل التنمية. |
nous avons organisé des grèves du travail, remporté des batailles et lancé un mouvement pour les droits des travailleurs dans tout l'État. | UN | ونظمنا إضرابات عمالية وكسبنا المعارك وبدأنا حركة تناصر حقوق العمال في جميع أنحاء الولاية. |
nous avons organisé une conférence internationale sur les Principes directeurs, en coopération avec le Groupe de travail sur la question des droits de l'homme et des sociétés transnationales et autres entreprises. | UN | وعقدنا مؤتمرا دوليا بشأن المبادئ التوجيهية بالتعاون مع الفريق العامل المعني بالأعمال التجارية وحقوق الإنسان، وبمشاركة منه. |
Lorsque la Slovénie et la Croatie ont fait sécession et que la dissolution de la Yougoslavie est devenue inévitable, nous avons organisé un référendum pour décider, de manière démocratique, du sort de la Bosnie. | UN | وعندما انفصلت سلوفينيا وكرواتيا، وأصبح تفكيك يوغوسلافيا أمرا حتميا، أجرينا استفتاء لنقرر، على نحو ديمقراطي، مصير البوسنة. |
En février 2009, nous avons organisé un Camp interconfessionnel et culturel des jeunes sous l'égide de la Réunion Asie-Europe. | UN | وفي شباط/فبراير 2009، استضفنا مخيما ثقافيا شبابيا مشتركا بين الأديان تحت إشراف الاجتماع الآسيوي الأوروبي. |
nous avons organisé des débats thématiques, qui ont permis la participation de plusieurs chefs d'État et de gouvernement africains aux travaux du Conseil de sécurité. | UN | واستضفنا مناقشات مواضيعية أتت برؤساء دول وحكومات من أفريقي إلى مجلس الأمن. |