"nous avons pris des mesures" - Traduction Français en Arabe

    • اتخذنا تدابير
        
    • وقد اتخذنا خطوات
        
    • واتخذنا خطوات
        
    • واتخذنا تدابير
        
    • اتخذنا إجراءات
        
    • خطونا خطوات
        
    • وقد اتخذنا التدابير
        
    Au plan national, nous avons pris des mesures sévères contre les groupes militants et leurs protecteurs. UN وفي الجبهة الداخلية، اتخذنا تدابير صارمة ضد المنظمات المتطرفة ومن يقدمون لها الرعاية.
    Nous tenons à indiquer une nouvelle fois que nous avons pris des mesures unilatérales et multilatérales. UN ونود أن نعلن مجدداً أننا اتخذنا تدابير أحادية وثنائية.
    nous avons pris des mesures pratiques pour parvenir à ce compromis. UN وقد اتخذنا خطوات جوهرية وعملية نحو ذلك التوافق.
    nous avons pris des mesures audacieuses à cette fin. UN وقد اتخذنا خطوات جريئة للتصدي لهذه الأمراض.
    Ce qui explique notamment notre succès, c'est que nous avons dû faire face à la nécessité d'assigner des responsabilités et que nous avons pris des mesures pour y répondre. UN ومن بين أسباب نجاحنا أننا تصدينا لضرورة المساءلة بشكل مباشر واتخذنا خطوات لتلبية تلك الضرورة.
    nous avons pris des mesures au titre du budget national pour accroître de 10 à 20 fois les émoluments de nos juges afin de les aider à résister aux pressions qui les incitent à travailler en dehors de leurs fonctions officielles. UN واتخذنا تدابير في إطار ميزانيتنا الوطنية لزيادة مرتبات قضاتنا الحاليين بمقدار يتراوح بين 10 إلى 20 ضعفا، لمساعدتهم على مقاومة الضغط عليهم للسعي لتوفير مطالب الحياة خارج نطاق الممارسة السليمة لوظائفهم القضائية.
    L'Estonie reconnaît que le problème de la détérioration de l'environnement est bien réel. nous avons pris des mesures pour y faire face. UN وتسلم إستونيا بمشكلة تدهور البيئة، وقد اتخذنا إجراءات للتصدي لها.
    nous avons pris des mesures concrètes sur les plans administratif et judiciaire et concernant l'instruction en vue de répondre dans toute la mesure possible aux requêtes du Bureau du Procureur. UN وقد اتخذنا تدابير ملموسة إدارية وتحقيقية وقضائية بهدف تلبية طلبات مكتب المدعي العام إلى أقصى حد ممكن.
    C'est ainsi que nous avons pris des mesures pour la lutte contre la corruption, pour une meilleure utilisation des ressources nationales mais aussi pour la préservation et la protection de la biodiversité. UN لهذا السبب، اتخذنا تدابير لمكافحة الفساد وتحسين استخدام مواردنا الوطنية والحفاظ على التنوع البيولوجي وحمايته.
    À l'échelle de l'Amérique centrale, nous avons pris des mesures conformément au Traité cadre sur la sécurité démocratique en Amérique centrale. UN وعلى مستوى أمريكا الوسطى، اتخذنا تدابير وفقا للمعاهدة الإطارية بشأن الأمن الديمقراطي في أمريكا الوسطى.
    nous avons pris des mesures pour améliorer leur sort, notamment le déblocage des fonds, la distribution de nouveaux permis de travail aux travailleurs palestiniens et l'assouplissement des restrictions sur la circulation. UN وقد اتخذنا تدابير للتخفيف من محنة عامة الفلسطينيين، بما في ذلك الإفراج عن الأموال، وإصدار مزيد من تراخيص العمل للعمال الفلسطينيين وإرخاء القيود المفروضة على التنقل.
    Au Bangladesh, nous avons pris des mesures concrètes dans ce sens. UN وفي بنغلاديش اتخذنا تدابير ملموسة في هذا الصدد.
    nous avons pris des mesures pour réformer le secteur public, le secteur agricole et le secteur privé. UN وقد اتخذنا تدابير لإصلاح القطاع العام والقطاع الزراعي والقطاع الخاص.
    nous avons pris des mesures pour lutter contre ces agissements et continuerons de le faire. UN وقد اتخذنا خطوات للتصدي لأثر تخويف الشهود وسنواصل القيام بذلك.
    nous avons pris des mesures concrètes par le biais de la législation et de l'éducation publique afin d'empêcher les jeunes de conclure un mariage précoce et toutes les formes de violences contre les enfants. UN وقد اتخذنا خطوات ملموسة من خلال التشريعات والتعليم الحكومي للاحتراس من الزواج المبكر وجميع أشكال العنف ضد الأطفال.
    nous avons pris des mesures pour les préserver de la pollution dans l'une des voies d'eau les plus populaires du monde et dans son écosystème marin le plus sensible. UN وقد اتخذنا خطوات للحماية من التلوث في واحد من أكثر اﻷجسام المائية شعبية في العالم، وفي نظمه الايكولوجية البحرية الحساسة.
    nous avons pris des mesures pour que les produits chimiques toxiques et leurs précurseurs ne soient mis au point, fabriqués, acquis, conservés, transférés ou employés qu'à des fins non interdites par la Convention. UN وقد اتخذنا خطوات لضمان عدم استحداث وإنتاج واقتناء وتخزين ونقل واستخدام المواد الكيميائية السامة وسلائفها إلا في اﻷغراض التي لا تحظرها الاتفاقية.
    Depuis, nous avons tous subi les conséquences de cette crise, mais nous avons également pris conscience de la nécessité de faire avancer la construction de la gouvernance mondiale, et nous avons pris des mesures concrètes à cet effet. UN ومنذ ذلك الحين، عانينا جميعا من آثار تلك الأزمة، ولكننا أصبحنا أيضا ندرك ضرورة التحرك قدما في بناء إدارة عالمية واتخذنا خطوات حازمة في هذا الاتجاه.
    Nous nous sommes déclarés prêts à répondre à toute préoccupation éventuelle dans ce domaine, nous avons pris des mesures sans précédent et fait plusieurs propositions pour dissiper ces inquiétudes. UN وقد أعربنا عن استعدادنا، واتخذنا خطوات غير مسبوقة، وقدمنا العديد من المقترحات الجدية لمعالجة أي شواغل في هذا الشأن وتبديدها.
    nous avons pris des mesures vigoureuses pour éliminer la pauvreté extrême et réduire l'exclusion, tout en respectant pleinement notre diversité, dans la mesure où le Guatemala est un pays multiethnique, multiculturel et multilingue. UN واتخذنا تدابير قوية للقضاء على الفقر المدقع والحد من الاستبعاد الاجتماعي، مع مراعاة احترام تنوعنا احتراما كاملا - لأن غواتيمالا بلد متعدد الإثنيات والثقافات واللغات.
    nous avons pris des mesures pour mettre en œuvre les plans d'action et pour faire progresser les travaux dans les domaines d'intervention, tels que la gestion des récifs coralliens, le développement durable du tourisme et l'éducation en matière d'environnement. UN وقد اتخذنا إجراءات لتنفيذ خطط العمل والتقدم بالعمل في الميادين التي ينصب عليها التركيز، مثل إدارة الشعاب المرجانية والسياحة المستدامة والثقافة البيئية.
    nous avons pris des mesures importantes pour soutenir la croissance sur la base d'un modèle économique axé sur une énergie propre et à faible émission de carbone. UN لقد خطونا خطوات هامة للحفاظ على النمو لدينا من خلال الطاقة النظيفة، ونموذج اقتصادي منخفض الكربون.
    Mon pays fait partie des États qui contribuent en personnel aux opérations de maintien de la paix, et nous avons pris des mesures pour renforcer cette participation. UN وبلــدي ضمن قائمة الدول التي تسهم في توفير اﻷفراد لعمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام، وقد اتخذنا التدابير التي ترمي الى زيادة مساهمتنا فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus