nous avons réussi à éviter un conflit mondial et cela est, en soi, une grande réalisation qui inspire espoir et confiance. | UN | وقد نجحنا في تجنب اندلاع صراع عالمي. وهذا في حد ذاته إنجاز عظيم يبعث على اﻷمل والثقة. |
En outre, nous avons réussi à concrétiser les aspirations de longue date de la communauté internationale dans ce domaine. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد نجحنا في تحقيق تطلعات المجتمع الدولي طويلة الأمد في هذا المجال. |
C'est grâce à toutes ces actions combinées que nous avons réussi à contenir le taux d'infection à 1,4 %. | UN | ولقد نجحنا في الحد من معدل الإصابة في السنغال إلى 1.4 في المائة بفضل كل تلك الجهود المتضافرة. |
Si nous avons réussi à tromper même ma mère, nous pouvons faire ce que nous voulons. | Open Subtitles | أن كنا تمكنا من خداع حتى أمي, فنحن يمكننا أن نفعل ما نشاء. |
Il fallait trouver une meilleure solution et, dans les décennies qui ont suivi notre première réunion à San Francisco, nous avons réussi à éviter une autre guerre mondiale, même si cela ne semblait pas évident à certains moments. | UN | وكان لا بد من إيجاد طريق أفضل، وعلى مدى العقود التي أعقبت اجتماعنا الأول في سان فرانسيسكو، تمكنا من تجنب حرب عالمية أخرى، مع أن ذلك بدا في موضع الشك أحيانا. |
nous avons réussi à éradiquer des maladies telles que le paludisme et la polio. | UN | وقد استطعنا أن نستأصل أمراضا مثل الملاريا وشلل الأطفال. |
Pour le moment, nous avons réussi à faire en sorte que le monde ne connaisse plus jamais de conflit global. | UN | وحتــى اﻵن، اجتزنا على أي حــال الامتحان، أي اختبـار مـدى نجاحنا في ضمان ألا يتعرض العالم ثانية أبدا ﻷهوال حرب عالمية. |
Même si nous avons réussi à faire baisser la croissance démographique, notre tâche n'est qu'à moitié accomplie. | UN | وعلى الرغم من أننا نجحنا في تخفيض معدل النمو السكاني فإن ذلك لا يمثل سوى نصف المهمة. |
Comme vous le savez, nous avons réussi à synthétiser un extrait de l'orchidée de sang. | Open Subtitles | كما تعلم ، لقد نجحنا في تخليق و انتاج مستخلص من الدماء |
En Bolivie, nous avons réussi à réduire de 50 % la superficie plantée en coca. | UN | ونحن في بوليفيا نجحنا في تخفيض مساحة اﻷرض المستخدمة لزراعة هذه اﻷوراق بنسبة ٥٠ في المائة. |
Je crois que nous avons réussi à sensibiliser de plus hauts responsables politiques au problème du cancer dans les pays en développement. | UN | وأعتقد أننا نجحنا في زيادة الوعي بمشكلة السرطان في البلدان النامية إلى مستوى سياسي أعلى. |
Heureusement, nous avons réussi à envoyer un message politique énergique sur le besoin de stabilité. | UN | ولحسن الحظ فقد نجحنا في إيصال رسالة سياسية قوية بشأن الحاجة إلى الاستقرار. |
Cependant, nous avons réussi à éradiquer la poliomyélite, le paludisme et beaucoup d'autres maladies infantiles. | UN | ومع ذلك، فقد نجحنا في القضاء على شلل الأطفال، والملاريا، وكثير من الأمراض الأخرى التي تصيب الأطفال. |
Puisque nous avons réussi à ramener le taux de transmission du VIH de la mère à l'enfant à moins de 2 %, je suis convaincu que la solidarité mondiale peut aussi permettre d'aider tous les pays à combattre ces maladies. | UN | وبما أننا نجحنا في خفض نسبة انتقال فيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل إلى ما دون 2 في المائة، فإنني أعتقد أنه يمكن للتضامن العالمي أن يساعد جميع البلدان في مكافحة جميع تلك الأمراض. |
En même temps, nous avons réussi à maintenir la croissance économique, à réduire le chômage et à honorer toutes nos obligations sociales. | UN | وفي الوقت نفسه، تمكنا من استدامة النمو الاقتصادي، وخفض البطالة، والوفاء الكامل بالالتزامات الاجتماعية. |
Parallèlement, nous avons réussi à réunir 80 % des pays représentés à l'Organisation des Nations Unies et souscrivant à la norme en ce qui concerne leur ratification. | UN | وفي الوقت نفسه، تمكنا من جمع 80 في المائة من البلدان الممثلة في الأمم المتحدة التي تؤيد المعايير بتصديقها عليها. |
Dans le passé, l'humanité a dû faire face à des défis redoutables en matière de santé, mais nous avons réussi à les relever en conjuguant nos forces. | UN | فلقد واجهت البشرية تحديات صحية صعبة في الماضي، ولكننا تمكنا من التغلب عليها بوقوفنا معا. |
Aujourd'hui, nous pouvons dire avec assurance que tout ce qui avait été conçu là, si difficile qu'ait été le chemin, nous avons réussi à le réaliser. | UN | ويمكننا أن نقول اليوم ونحن واثقون، إننا تمكنا من تحقيق جميع تصوراتنا على أرض الواقع، بغض النظر عن صعوبتها. |
nous avons réussi à éviter un retour de la menace d'un conflit nucléaire mondial. | UN | وقد استطعنا أن نتحاشى عودة التهديد بنشوب صراع نووي عالمي إلى الظهور. |
Le fait que nous avons réussi à préserver les principaux acquis sociaux au cours des décennies dans des conditions difficiles et inhabituelles renforce la thèse selon laquelle, dans un contexte de justice sociale et de répartition équitable des richesses, certains objectifs fondamentaux du développement social peuvent être atteints dans des situations où la croissance économique est limitée, voire négative. | UN | وإن نجاحنا في حماية أهم مكاسبنا الاجتماعية التي حققناها على مدى عقود، في ظل هذه الظروف الصعبة وغير العادية، يعزز النظرية القائلة بأنه في إطار العدالة الاجتماعية والتوزيع المنصف للثروة يمكن بلوغ أهداف أساسية معينة للتنمية الاجتماعية حتى في الحالات التي يكون فيها النمو الاقتصادي محدودا بل سلبيا. |
La plupart de ces débats ont été menés à la Cinquième Commission et, à la fin de cette partie de la session de l'Assemblée générale, nous avons réussi à adopter un nouveau barème des quotes-parts. | UN | فمعظمها جرى في اللجنة الخامسة، واستطعنا في نهاية هــذا الجزء من دورة الجمعية العامة أن نعتمد جدولا جديدا لﻷنصبة. |
La médecine préventive a progressé et nous avons réussi à lutter de manière exemplaire contre des pandémies comme la pandémie de grippe A (H1N1). | UN | وقد أحرزنا تقدما في الطب الوقائي ونجحنا في السيطرة على أوبئة مثل فيروس إنفلونزا الخنازير. |
et nous avons réussi à la retrouver avant qu'il lui fasse du mal. | Open Subtitles | , وتمكنا من تحديد موقع لها قبل ان يضر بها. |
Cette année a été une année inhabituelle pour la Conférence, puisque, après plus d'une décennie de blocage, nous avons réussi à adopter un programme de travail. | UN | لقد كان هذا العام غير عادي بالنسبة للمؤتمر، إذ إنه بعد انقضاء عقد من الجمود أفلحنا في إقرار برنامج للعمل. |
Ce qui me console, c'est de savoir que nous avons réussi à détruire la source d'énergie de votre nouvelle arme. | Open Subtitles | بأننا نجحنا فى تدمير مصدر الطاقه لأسلحتك الجديده |