"nous commémorons" - Traduction Français en Arabe

    • نحتفل
        
    • نحيي
        
    • نحي
        
    • نُحيي
        
    nous commémorons cette année le dixième anniversaire du Processus de San José. UN إننا نحتفل هذه السنة بالذكرى العاشرة لعملية سان خوسيه.
    Ces deux événements dont nous commémorons aujourd'hui le soixante-cinquième anniversaire doivent avoir une importance particulière pour les membres de la Conférence du désarmement. UN ويجب أن يكتسي هذان الحدثان اللذان نحتفل بمرور الذكرى الخامسة والستين لوقوعهما مغزى خاصاً لدى أعضاء مؤتمر نزع السلاح.
    La Déclaration et le Programme d'action de Beijing, adoptés lors de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes en 1995 et que nous commémorons cet après-midi, sont au cœur de ce cadre normatif et politique. UN وإعلان ومنهاج عمل بيجين، المعتمد في المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة المعقود في عام 1995 والذي نحتفل بذكراه السنوية بعد ظهر هذا اليوم، في صميم الإطار المعياري وإطار السياسات هذا.
    Chaque année, nous commémorons la tragédie de Tchernobyl, symbole même de la catastrophe pour des millions de personnes en Ukraine, au Bélarus et en Fédération de Russie. UN في كل عام، نحيي ذكرى الحدث المأساوي الذي وقع في تشيرنوبيل، رمز الكارثة التي حلت بملايين الناس في أوكرانيا وبيلاروس والاتحاد الروسي.
    Cette année, nous commémorons le vingtième anniversaire de l'adoption de la Convention et de son ouverture à la signature. UN نحتفل هذا العام بالذكرى العشرين لاعتماد الاتفاقية وبفتح باب التوقيع عليها.
    Alors que nous commémorons les progrès de cette importante Décennie — et il y a des réalisations extraordinaires — nous devons également réfléchir à tout le travail qui reste encore à faire pour atteindre les nobles objectifs de la Charte. UN وإذ نحتفل بالتقدم المحرز في هذا العقد الهام، الذي شهد منجزات غير عادية، يتعين علينا أيضا أن نفكر في كم العمل الضخم الذي ما زال من الواجب إنجازه لتحقيق أهداف الميثاق النبيلة.
    C'est l'espérance au coeur, cette année, que nous commémorons cette occasion solennelle. UN إننا نحتفل هذا العام بهذه المناسبة المهيبة بقلوب عامرة باﻷمل.
    Aujourd'hui, nous commémorons le soixantième anniversaire de la libération du camp de concentration d'Auschwitz, symbole le plus profond et le plus révoltant du mal nazi. UN واليوم نحتفل بالذكرى السنوية الستين لتحرير معسكر اعتقال أوشفيتس، وهو أعمق رموز الشر النازي وأشدها إثارة للاشمئزاز.
    Cette année, nous commémorons le dixième anniversaire de la création de l'Autorité internationale des fonds marins. UN وهذا العام نحتفل بالذكرى العاشرة لإنشاء السلطة الدولية لقاع البحار.
    nous commémorons aujourd'hui le dixième anniversaire de la Conférence internationale sur la population et le développement, qui s'est tenue au Caire en 1994, en Égypte. UN نحتفل اليوم بالذكرى السنوية العاشرة للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية المعقود في القاهرة في عام 1994.
    Alors que nous commémorons cet important événement historique, n'oublions pas que, de nos jours, l'esclavage existe encore sous une forme ou une autre. UN وإننا إذ نحتفل بهذه المناسبة الهامة التاريخية، يجب ألا ننسى أن ممارسة الرق بأي شكل أو آخر، ما زالت قائمة حتى يومنا هذا.
    Alors que nous commémorons la fin de la Seconde Guerre mondiale, nous nous rappelons également son legs et nous révélons la vérité dans toute sa justesse historique. UN وإذ نحتفل بنهاية الحرب العالمية الثانية، نتذكر أيضا إرث تلك الحرب ونكشف الحقيقة التاريخية العادلة.
    Cette année, en Pologne, nous commémorons le vingt-et-unième anniversaire du mouvement Solidarnosc, qui a inspiré de profonds changements en Europe centrale et de l'est. UN ففي بولندا، نحتفل هذا العام بالذكرى الخامسة والعشرين لحركة التضامن، التي ألهمت التغييرات العميقة في وسط وشرق أوروبا.
    La quatrième Conférence mondiale sur les femmes se tient l'année d'un cinquantenaire, celui de la création de l'Organisation des Nations Unies il y a 50 ans, que nous commémorons. UN ويعقد المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة في عام اليوبيل الذهبي إذ نحتفل بذكرى إنشاء اﻷمم المتحدة قبل ٥٠ عاما.
    nous commémorons un événement historique unique. Aucune organisation internationale n'a duré cinq décennies. UN إننا نحتفل بحدث تاريخي فريد إذ ما من منظمة دولية عﱠمرت خمسة عقود.
    C'est pourquoi, aujourd'hui, alors que nous commémorons le cinquantième anniversaire de l'Organisation, nous vivons un présent angoissé et incertain dans lequel les valeurs mêmes de l'homme sont remises en question. UN واليوم ونحن نحتفل بالذكرى الخمسين ﻹنشاء منظمتنا، نعيش لكل هذه اﻷسباب فترة قلق وتشكك يحيطان بالقيم اﻹنسانية ذاتها.
    Cependant, au moment où nous commémorons l'Année des Nations Unies pour la tolérance en cette salle, différentes formes d'intolérance font toujours des victimes dans de nombreuses régions du monde. UN ومع ذلك، فإننا ونحن نحتفل بسنة اﻷمم المتحدة للتسامح في هذه القاعة، ما زلنا نشهد أشكالا مختلفة للتعصب تحصــد أرواح ضحايــا كثيريــن في أجزاء عديدة من العالم.
    Alors que nous commémorons le premier anniversaire de ces actes horribles, nous voulons une fois encore exprimer notre solidarité avec les États-Unis et le peuple des États-Unis. UN وبينما نحيي الذكرى الأولى لذلك العمل الشرير، نود أن نعرب، مرة أخرى، عن تضامننا مع الولايات المتحدة وشعبها.
    Aujourd'hui, nous commémorons également la libération des camps, rendue possible grâce à la vaillance et à l'héroïsme des armées d'un grand nombre de pays. UN واليوم نحيي أيضا ذكرى تحرير المعسكرات، الأمر الذي أمكن بفضل شجاعة جيوش بلدان عديدة وبطولتها.
    Aujourd'hui, nous commémorons donc la fin de la Décennie pour l'éducation dans le domaine des droits de l'homme. UN وبالتالي، فإننا نحيي اليوم ذكرى نهاية عقد التثقيف في مجال حقوق الإنسان.
    Alors que nous commémorons la fin de l'esclavage et honorons la mémoire des victimes innocentes de ces crimes odieux, nous devons aussi être attentifs à toutes les formes contemporaines d'esclavage, quelles qu'elles soient. UN بينما نحي ذكرى انتهاء الرق ونخلد ذكرى الضحايا الأبرياء لهذه الجرائم الشنيعة، يتعين علينا أيضا أن نكون على وعي بالأشكال المعاصرة للرق بجميع مظاهره.
    nous commémorons cette année le dixième anniversaire de l'adoption de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée, qui a représenté une étape importante dans la codification du droit international. UN نُحيي هذا العام الذكرى السنوية العاشرة لاعتماد اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة التي تمثل معلما هاما في تدوين القانون الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus