"nous commençons" - Traduction Français en Arabe

    • نبدأ
        
    • سنبدأ
        
    • ننتقل أولا
        
    • بدأنا
        
    • سنبدا
        
    • أننا ندخل
        
    • شرعنا
        
    • ونحن نستهل
        
    Ma délégation regrette profondément les circonstances déplorables dans lesquelles nous commençons cette session de printemps. UN يأسف وفدي بالغ اﻷسف للظروف البائسة التي نبدأ فيها هذه الدورة الربيعية.
    nous commençons à sortir de la pire crise financière et économique depuis les années 30. UN إننا نبدأ بالخروج من أسوأ أزمة مالية واقتصادية منذ ثلاثينات القرن الماضي.
    nous commençons à faire beaucoup d'argent grâce à des activités légales. Open Subtitles سنبدأ كذلك باستثمار الكثير من الأموال في النشاطات المشروعة
    Ce matin, nous commençons la troisiéme lecture obligatoire du semestre. Open Subtitles هذا الصباح سنبدأ ثالث قراءة في هذا الفصل
    nous commençons par la section II.B, relative à la rationalisation des travaux de l'Assemblée générale. UN ننتقل أولا الى الفرع الثاني باء، الذي يتناول ترشيد عمل الجمعية العامة.
    Actuellement, nous commençons des transmissions expérimentales de données entre une station de surveillance des radionucléides, en Finlande, et le CID. UN وقد بدأنا اﻵن إرسال بيانات تجريبي من محطة نويدات مشعة في فنلندا إلى مركز البيانات الدولي.
    Il est 22:00 à l'heure de Moscou, nous commençons notre programme... Open Subtitles موسكو الوقت هو 22: 00, نبدأ برنامجنا من طلباتك
    Il convient, alors que nous commençons une nouvelle session, de faire le point des progrès accomplis dans la réalisation de ces aspirations. UN ويجدر بنا، ونحن نبدأ دورة أخرى، أن نقيﱢم التقدم المحرز صوب تحقيق هذه الطموحات.
    nous commençons par le projet de résolution recommandé par la Deuxième Commission au paragraphe 11 de son rapport. UN نبدأ أولا بمشروع القرار الذي أوصت به اللجنة الثانية في الفقرة ١١ من تقريرها.
    nous commençons par dire que tout ce qui devient sujet à controverse constitue une menace pour la paix, mais je pense que cela va plus loin. UN نبدأ بذكر أي شيء يصبح مثيراً للنزاع بصفته خطراً على السلام، لكنني أعتقد أنّ الأمر أكثر من ذلك بكثير.
    Les intempéries pourraient encore durer des semaines et nous commençons à peine à saisir la véritable ampleur de cette catastrophe. UN فقد تستمر الأمطار لأسابيع ونحن لم نبدأ إدراك النطاق الحقيقي للكارثة حتى وقت متأخر.
    Pour ce qui est des principaux traits du Rapport, nous commençons par souligner que le volontariat est une très ancienne tradition. UN وبالانتقال الآن إلى بعض السمات البارزة في التقرير، نبدأ بالتأكيد على أنَّ العمل التطوعي تقليد قديم.
    Voilà l'engagement que je prends vis-à-vis de vous et du monde entier : à compter d'aujourd'hui, nous commençons une révolution tranquille à l'ONU. UN وتعهدي أمامكم وأمام العالم أننا: ابتداء من اليوم سنبدأ ثورة هادئة في اﻷمم المتحدة.
    nous commençons aujourd'hui une série de séances plénières au cours desquelles la Conférence entendra un certain nombre de dignitaires d'États membres. UN سنبدأ اليوم سلسلة من الجلسات العامة التي سيلقي خلالها عدد من الشخصيات المرموقة من الدول الأعضاء كلمتهم في المؤتمر.
    Très bien. nous commençons tôt demain. Il y a, de toute évidence, beaucoup à faire. Open Subtitles .جيّد جداً، سنبدأ باكراً غداً .من الواضح هناك الكثير لإنجازه
    Alors, comme vous le savez tous, aujourd'hui nous commençons la construction de notre nouveau magasin situé en plein coeur de Manhatan. Open Subtitles لذا، كما تعلمون جميعاً سنبدأ البناء اليوم بناء متجرنا الكبير للحلوى
    Ce jeudi... nous commençons une nouvelle pièce. Open Subtitles هذا الثلاثاء سيكون جيدا سنبدأ بمقطوعة جديدة
    nous commençons par le projet de résolution figurant au paragraphe 14 de la partie V du rapport. UN ننتقل أولا الى مشروع القرار الوارد في الفقرة ١٤ من الجزء الخامس من التقرير.
    nous commençons d'abord par la section II.B, qui a trait à la rationalisation des travaux de l'Assemblée générale. UN ننتقل أولا إلى الفرع الثاني - باء الذي يُعنى بترشيد أعمال الجمعية العامة.
    Après une période relativement calme le mois passé, nous commençons à voir une évolution positive qui indique un changement sur le front politique. UN بعد فترة من الهدوء النسبي في الشهر الماضي، بدأنا نرى تطورا إيجابيا يدل على تغير على الجبهة السياسية.
    nous commençons dans une demie-heure j'aurais raté l'atelier Open Subtitles سنبدا خلال نصف ساعه سافوت العرض
    nous commençons le dernier trimestre de l'année avec un déficit estimatif de 30 millions de dollars E.-U. Je lance un appel à tous les donateurs qui ont appuyé si généreusement notre opération en Afghanistan et leur demande d'envisager de nous accorder des fonds supplémentaires pour nous aider à combler ce déficit. UN غير أننا ندخل في الربع الأخير بنقص متوقع يقدر بزهاء 30 مليون دولار. ولا يسعني إلا أن أتوجه بنداء إلى جميع تلك الجهات المانحة التي دعمت عمليتنا الأفغانية بكل سخاء سابقاً للتبرع بأموال إضافية لمساعدتنا على تغطية هذا النقص.
    nous commençons à peine à nous attaquer à l'héritage humain et social du fléau des mines terrestres. UN ذلك أننا شرعنا مجرد شروع لا أكثر في تبادل اﻵثار اﻹنسانية والسياسية ﻵفة اﻷلغام اﻷرضية.
    nous commençons ce nouveau siècle déterminés à consolider et renforcer la démocratie représentative en tant que système de gouvernement, à promouvoir ses valeurs et à défendre ses institutions. UN 3 - ونحن نستهل القرن الجديد عاقدين العزم على توطيد وتعزيز الديمقراطية التمثيلية كنظام للحكومات، مع تشجيع ما تمثله من قيم، والدفاع عن ما تقوم عليه من مؤسسات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus