"nous comprenons que" - Traduction Français en Arabe

    • ونفهم أن
        
    • ونحن نفهم أن
        
    • ونحن ندرك أن
        
    • وندرك أن
        
    • إننا نفهم أن
        
    • وندرك أنه
        
    • إننا ندرك أن
        
    • ونحن ندرك أنه
        
    • نفهم أنّ
        
    • ونفهم أنه
        
    • ونحن نفهم أنه
        
    • نتفهم أنك
        
    • نفهم أن السبب
        
    nous comprenons que les ÉtatsUnis souhaitent inviter les autres délégations à négocier de bonne foi avec eux dans le but de parvenir à un consensus. UN ونفهم أن الولايات المتحدة على استعداد لإشراك وفود أخرى والتفاوض معها بحسن نية من أجل الوصول إلى توافق في الآراء.
    nous comprenons que le Gouvernement de la République tchèque ne peut évoquer les actes de torture systématiques commis dans les prisons de la base navale illégalement occupée de Guantánamo, dans les prisons en Afghanistan et en Iraq. UN ونحن نفهم أن حكومة الجمهورية التشيكية لا يمكنها الكلام عن التعذيب المنظم الذي يجري في زنزانات قاعدة غوانتنامو البحرية المحتلة احتلالا غير مشروع، أو في سجون أفغانستان أو في العراق.
    Cependant, nous comprenons que d'autres délégations, notamment celles des États dotés d'armes nucléaires, souhaitent aussi travailler sur cette base. UN ونحن ندرك أن وفوداً أخرى، ولا سيما وفود الدول النووية، هي أيضاً على استعداد للعمل على هذا الأساس.
    nous comprenons que l'obligation de ratification énoncée à l'article 306 de la Convention peut créer des obstacles inattendus ou imprévus à la réalisation de la participation universelle à la Convention. UN وندرك أن متطلب التصديق الوارد في المادة ٣٠٦ من الاتفاقية قد تترتب عليه عوائق غير متوقعة أو غير متنبأ بها على طريق تحقيق المشاركة العالمية في الاتفاقية.
    nous comprenons que le Secrétaire général souhaite accroître l'efficacité et réduire les coûts. UN إننا نفهم أن دافع اﻷمين العام هو الرغبة في زيادة الكفاءة والاقتصاد في النفقات.
    nous comprenons que les objectifs du développement durable ne peuvent être réalisés qu'en l'absence d'une forte prévalence des maladies transmissibles ou non transmissibles débilitantes et lorsque les populations peuvent atteindre un état de bien-être physique, mental et social. UN وندرك أنه لن يتسنى تحقيق أهداف التنمية المستدامة إلا في ظل عدم انتشار الأمراض الموهنة المعدية وغير المعدية وبلوغ السكان حالة من السلامة البدنية والعقلية والرفاه الاجتماعي.
    nous comprenons que ceux qui y ont recours cherchent à améliorer la situation de leur pays; nous sommes conscients que, du point de vue de plusieurs pays, en particulier s'ils ne sont pas riches, il y a une raison. UN إننا ندرك أن كل من يلجأ إلى هذه الوسائل إنما يفعلون ذلك لتحسين الحالة في بلدانهم؛ كما ندرك أنه، من منظور عدد من البلدان، ولا سيما الفقيرة منها، هناك مبرر لذلك.
    nous comprenons que toute évaluation de ce type doit forcément faire montre de prudence mais, même dans sa forme actuelle, elle ajoute une valeur considérable au rapport. UN ونفهم أن أي تقييم كهذا يجب بالضرورة أن يكون حذرا، ولكنه حتى في شكله الجديد يضفي على التقرير قيمة كبيرة.
    nous comprenons que réglementer le commerce international des armes classiques exige une grande souplesse et une grande ouverture. UN ونفهم أن تنظيم الاتجار الدولي بالأسلحة التقليدية يتطلب قدرا كبيرا من المرونة والانفتاح.
    Nous souscrivons pleinement aux analyses qui ont été faites, et nous comprenons que la Commission se heurte à des difficultés. UN إننا نتفق تماما مع التقييمات التي أجريت، ونفهم أن الهيئة تواجه صعابا.
    nous comprenons que la perception de la situation qui règne au Nigéria se fonde sur l'acquis culturel et historique de l'observateur. UN ونحن نفهم أن تصور الموقف في نيجيريا سيقوم على أساس الخلفية الثقافية والتاريخية للمراقب.
    nous comprenons que des exceptions doivent être faites pour certains postes très spécialisés. UN ونحن نفهم أن بعض الوظائف المتخصصة للغاية تقتضي وجود استثناءات.
    nous comprenons que seuls les 52 millions d'Ukrainiens, travailleurs et épris de paix, pourront aider leur pays à devenir un Etat riche, fort et démocratique au coeur même de l'Europe. UN ونحن نفهم أن تحويل أوكرانيا الى دولة ديمقراطيــة قويــة وغنية في قلب أوروبا شــيء لــن يستطيع تحقيقه سـوى ٥٢ مليونا من اﻷشخاص الجادين في العمل والمحبين للسلام في أوكرانيا.
    Nous tenons à saluer votre acharnement prodigieux au travail; nous comprenons que le projet de rapport a entièrement été rédigé par la délégation allemande. UN ونود أن نشيد بقدرتكم المذهلة على الجدية في العمل؛ ونحن ندرك أن مشروع التقرير كتبه بكامله الوفد الألماني.
    nous comprenons que, parfois, les projets de texte doivent être examinés à huis clos afin de parvenir à un consensus. UN ونحن ندرك أن مشاريع نصوص تحتاج، أحيانا، إلى النظر فيها وراء أبواب مغلقة لصالح تحقيق توافق في الآراء.
    nous comprenons que le monde est chargé de menaces et notre impulsion commune est de comprendre ces menaces et leurs causes et de trouver des moyens pour les combattre collectivement. UN ونحن ندرك أن العالم لا يزال مليئا بالمخاطر، ودافعنا المشترك هو فهم هذه المخاطر وأسبابها وإيجاد سبل للتغلب عليها جماعيا.
    nous comprenons que ce document ne fait pas encore consensus. UN وندرك أن هذه الورقة لا تحظى بتوافق الآراء حتى الآن.
    nous comprenons que les difficultés économiques actuelles aient entraîné des restrictions budgétaires. UN وندرك أن الحالة الاقتصادية الحالية القاتمة قد أفضت إلى وضع قيود على الميزانيات.
    nous comprenons que la première responsabilité du développement économique et social de chaque pays incombe à son gouvernement. UN وندرك أن المسؤولية الأساسية عن تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية لكل بلد تقع على عاتق حكومته.
    nous comprenons que les parties aux négociations qui se déroulent au sein de la Conférence n'ont pas toutes les mêmes priorités. UN إننا نفهم أن ثمة أولويات مختلفة بالنسبة للمفاوضات في مؤتمر نزع السلاح.
    En revanche, nous comprenons que le pluralisme et la diversité sont des forces de la diplomatie multilatérale. UN بل إننا نفهم أن التعددية والتنوع من مصادر قوة الدبلوماسية المتعددة الأطراف.
    nous comprenons que, bien que d'importantes positions devaient prévaloir, les délégations étaient prêtes à faire en sorte que les négociations débouchent sur une solution de compromis qui satisferait toutes les parties. UN وندرك أنه في الوقت الذي كان ينبغي فيه التمسك بالمواقف، كانت الوفود ترغب أن تطرح في المفاوضات نوعا من الحل التوافقي الذي من شأنه أن يرضي جميع الأطراف.
    nous comprenons que tous les États Membres de l'ONU ne souscrivent pas au système des valeurs fondamentales prônées par ces organisations européennes, en particulier par le Conseil de l'Europe. UN إننا ندرك أن نظام القيم الأساسية الذي تنادي به تلك المنظمات الأوروبية، وخصوصا مجلس أوروبا، لا تتشاطره كل الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    nous comprenons que lesdits coordonnateurs sont désignés sous l'autorité et sur prérogative du Président. UN ونحن ندرك أنه يجري تعيين هؤلاء المنسقين في إطار سلطة وصلاحيات الرئيس.
    nous comprenons que ce n'est pas votre première fois avec un étudiant en l'état. Open Subtitles نفهم أنّ هذا ليس أول لقاء جنسي لك مع طالب في هذه الصفة
    Nous comprenons, que de temps à autre, le Conseil doive tenir des consultations à huis clos pour parvenir à des décisions urgentes et délicates. UN ونفهم أنه يتعين على المجلس إجراء مشاورات تتسم بالكتمان بين الفينة والفينة وصولا إلى قرارات عاجلة ودقيقة.
    nous comprenons que de profondes divergences de principe existent au sein de la communauté internationale en ce qui concerne la non-prolifération et le désarmement nucléaires. UN ونحن نفهم أنه لا تزال توجد انقسامات عميقة من حيث المبدأ في المجتمع الدولي بشأن عدم الانتشار النووي ونزع السلاح النووي.
    nous comprenons que tu veuilles protéger ton amie. Open Subtitles عزيزتي, نحن نتفهم أنك تريدين حماية صديقتك
    Dans le même temps, nous comprenons que la décision prise par le Bureau hier n'avait pas trait au fond de la question, mais relevait d'une volonté marquée d'avoir plus de temps pour l'examiner en détail. UN وفي الوقت ذاته، نفهم أن السبب وراء قرار المكتب يوم أمس لم يكن راجعا إلى مضمون المسألة، وإنما إلى رغبة سائدة في إعطاء مزيد من الوقت للنظر فيه باستفاضة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus