"nous conduire" - Traduction Français en Arabe

    • يقودنا
        
    • تقودنا
        
    • بنا
        
    • يدفعنا
        
    • لتوجيهنا
        
    • إيصالنا
        
    • ستأخذنا
        
    • ستقودنا
        
    • توجيهنا
        
    • أن تأخذنا
        
    • لتقودنا
        
    Tout ce qui pourrait nous conduire à répondre à la question qui pourrait tout signifier. Open Subtitles أي شيء يمكن أن يقودنا لإجابة السؤال الأوحد الذي يعني كل شيء
    Les efforts que nous faisons pour améliorer les méthodes de travail de l'Assemblée ne devraient pas, cependant, nous conduire à adopter des concepts arbitraires et qui divisent tels que les clauses d'extinction. UN ومع ذلك، ينبغي ألا يقودنا مسعانا لتحسين أساليب عمل الجمعية العامة إلى مفاهيم انقسامية وتعسفية، مثل شروط الآجال المحددة.
    Ces défis mondiaux appellent des solutions universelles, qui doivent nous conduire à accélérer le rythme du désarmement multilatéral et à réduire la prolifération. UN وهذه التحديات العالمية تقتضي حلولاً عالمية. ويجب أن تقودنا إلى تسريع وتيرة نزع السلاح المتعدد الأطراف والحد من انتشاره.
    Il faut espérer que le processus ainsi amorcé pourra être complété dès que possible et nous conduire à un système légalement contraignant. UN ونرجو أن نتمكن من إكمال العملية التي بدأت الآن، في أقرب وقت ممكن، وأن تقودنا العملية إلى نظام ملزم قانونا.
    L’État a un rôle majeur à jouer dans un sens d’émancipation pour nous conduire à notre majorité politique et à l’exercice du pouvoir demain. UN وعلى الدولة أن تضطلع بدور هام فيما يتعلق بالتحرير للسير بنا لبلوغ مرحلة النُضج السياسي. ولممارسة السلطة في المستقبل.
    Cette relative diversité ne doit pas nous conduire à penser qu'il s'agirait d'une catégorie d'armes secondaires aux effets mineurs par rapport aux précédentes. UN هذا التنوع النسبي ينبغي ألاّ يدفعنا إلى الاعتقاد بأن هذه فئة ثانوية للأسلحة وذات آثار ضئيلة قياسا على الفئات السابقة.
    Cela devrait nous conduire à la question suivante : pourquoi alors ce comportement? C'est un mystère. UN وهذا ما يقودنا إلى طرح السؤال التالي: ترى ما السبب؟ إنه لغز محير والحق يقال.
    La prise de conscience de cet état de fait a conduit les Comoriens, que nous sommes, à bannir toute tentative pouvant, d'une façon ou d'une autre, nous conduire à l'affrontement. UN وأدى هذا بشعب جزر القمر إلى منع أية محاولة للقيام بأي عمل من شأنه أن يقودنا إلى المواجهة.
    Cette action corrosive semble nous conduire irréversiblement au gouffre où nous attend la destruction. UN إن هذا العمل المهلك يقودنا جميعاً إلى دوامة الدمار، بلا أمل في الإفلات منها.
    Tout cela ne doit toutefois pas nous conduire à l'autosatisfaction. UN لكن هذا لا ينبغي أن يقودنا إلى الرضا عن الذات.
    La tâche dont doit s'acquitter l'ambassadeur Campbell, qui est de nous conduire vers un éventuel mandat de négociation sur les mines antipersonnel au sein de cette conférence, au titre du point 6 de notre ordre du jour, est un mandat particulièrement difficile. UN وإن المهمة التي يتعين على السفير كامبل أداؤها والتي يتعين أن تقودنا نحو ولاية تفاوضية ممكنة بشأن اﻷلغام المضادة لﻷفراد في هذا المؤتمر في إطار البند ٦ من جدول أعمالنا، إنما هي مهمة صعبة بوجه خاص.
    Cette femme pourrait nous conduire à la personne qui a été après toi. Open Subtitles قد تقودنا هذا المرأة إلى الشخص الذي يسعى خلفك
    Vous dites nous conduire aux restes des autres victimes, mais au lieu de ça, vous nous emmener droit dans un piège pour vous permettre de vous évader. Open Subtitles أنت تقول أنك تقودنا للعدد المُتبقى مع الضحايا لكن بالمقابل ، فأنت تسير بنا نحو كمين تم نصبه لنا
    Il pourrait nous conduire à ta mère, et on pourrait les attraper tous les 2. Open Subtitles في نهاية المطاف انه سوف تقودنا إلى والدتك، وبعد ذلك سنقوم الاستيلاء عليها على حد سواء.
    Nous nous élevons donc en faux contre une telle notion de majorité qui, nécessairement, va nous conduire dans l'abîme. UN ولذلك، نود أن نعرب عن اعتراضنا على مفاهيم الأغلبية هذه التي ستؤدي بنا إلى أن نضل السبيل.
    Cela ne doit nullement nous conduire à remettre en question les progrès technologiques et médicaux dont nous bénéficions tous, mais doit nous amener à ajuster notre niveau de vigilance à celui des risques auxquels il nous faut faire face. UN ولا ينبغي لذلك على الإطلاق أن يدفعنا إلى التشكيك في التقدم الطبي والتكنولوجي الذي نستفيد منه جميعا، ولكن ينبغي أن نعدل مستوى يقظتنا ليتناسب مع المخاطر التي يتعين علينا أن نواجهها.
    Nous avons également indiqué que le document de réflexion informel présenté l'année dernière par l'Ambassadeur Chris Sanders, qui découle de la proposition des cinq Ambassadeurs, pouvait aussi constituer une base de discussion acceptable pour nous conduire vers l'adoption d'un programme de travail. UN وقد بينّا أيضاً أن ورقة " أفكار للتداول " التي قدمها خلال العام الماضي السفير كريس ساندرز، والتي تشكل تفرعاً عن مقترح السفراء الخمسة، يمكن كذلك أن تكون أساساً مقبولاً للنقاش توخياً لتوجيهنا إلى اعتماد برنامج عمل.
    Ne t'inquiète pas pour moi. Occupe-toi de nous conduire au sextant. Open Subtitles لا تشغل بالك بي، اعمل على إيصالنا إلى السدسيّة و حسب
    Si le poseur de bombe l'a utilisé, alors un voyage inverse peut nous conduire à lui. Open Subtitles إذا المفجر إستخدم التنقل، إذن رحلة عكسية ستأخذنا مباشرةً إليه.
    Cette stratégie cohérente devrait nous conduire jusqu'à la Conférence d'examen du TNP de 2010 et au-delà. UN وتتَّسم الاستراتيجية المشار إليها بالاتِّساق، ونحن نعتقد أنها ستقودنا إلى صلب مؤتمر استعراض معاهدة عدم انتشار لعام 2010 وما بعده.
    Nous espérons que vous-même et vos collègues serez en mesure de nous conduire vers des voies plus productives. UN ونأمل أن تتمكن أنت وزملاؤك من توجيهنا وجهة سديدة.
    Mais vous étiez censé nous conduire à mon château à Genève. Open Subtitles ولكن كان من المفترض أن تأخذنا لقصر بلدي في جنيف.
    Je vous assure de notre entière coopération dans tous efforts que vous pourriez entreprendre pour nous conduire dans la bonne direction. UN وأعدكم بدعمنا الكامل لأية جهود بوسعكم أن تبذلوها لتقودنا إلى السبيل السوي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus