"nous conduit" - Traduction Français en Arabe

    • يقودنا
        
    • تقودنا
        
    • يدفعنا
        
    • قادنا
        
    • ويقودنا
        
    • يفضي بنا
        
    Cette conscience nous conduit à reconnaître que les relations naissent de la compréhension mutuelle. UN وهذا الإدراك يقودنا إلى الاعتراف بأن العلاقات تتحقق عن طريق الفهم المتبادل.
    Parfois, notre impatience avec la marche du monde nous conduit à douter de notre capacité à le changer. UN أحيانا يقودنا نفاذ الصبر أمام حالة العالم إلى التشاؤم بشأن قدرتنا على تغييره.
    Rien ne nous conduit pour l'instant à nous inquiéter, bien que les risques pour les journalistes étrangers augmentent chaque jour. Open Subtitles لا شئ يقودنا للإستسلام للقلق حتى مع تزايد تعرض الصحفيين الاجانب للخطر
    Toutefois, l'évolution de la situation dans la région de la CSCE nous conduit à formuler un jugement d'ensemble plutôt pessimiste. UN بيد أن التطورات في منطقة مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا لا تزال تقودنا الى تقييم عام متشائم بعض الشيء.
    Je pense que nous sommes tous des personnes qui passent un certain temps de leur vie dans les aéroports, ce qui nous conduit à réfléchir sur la nature particulière de cet incident. UN أظن أننا جميعاً نعبر في وقت ما من حياتنا المطارات، ما يدفعنا إلى التفكير في الطابع الخاص لهذا الحادث.
    On passe à l'action quand Derevko nous conduit à Sloane. Open Subtitles نتحرّك في فقط بعد دريفكو قادنا إلى سلون.
    Trouver le chef de la cellule, il nous conduit au cerveau qui, lui, nous donne l'emplacement du camp. Open Subtitles إيجاد قائد الخلية، ويقودنا إلى العقل المدبر. الذي سيعطينا مكان القاعدة
    Les besoins exprimés sont énormes; notre rapport ne vaudra que dans la mesure où, et seulement dans la mesure où, il nous conduit à y répondre avec plus d'efficacité. UN فالاحتياجات لا تزال كبيرة جداً؛ وسيحظى تقريرنا بقيمة ما دام، وما دام فحسب، يفضي بنا إلى تلبيتها على نحو أكثر فعالية.
    Comment savons-nous qu'il ne nous conduit pas vers un autre piège ? Open Subtitles كيف لنا أنْ نعرف إنّه لا يقودنا إلى فخٍّ آخر ؟
    Retarder l'arrestation dans l'espoir que le suspect nous conduit à elle entretient un certain nombre de risques très clairs et évidents. Open Subtitles وتأخير إعتقال المتهم، سببه أننا نأمل أن يقودنا لها وهذا يُعرضنا لمخاطر جمة وواضحة
    Donc, en analysant ce qui n'est pas là, on commence à remplir le bas du sablier, ce qui nous conduit à... la vérité. Open Subtitles إذا بتحليل ماهو غير موجود بدأنا بملىء قاع الساعة الرملية مما يقودنا الى
    Il nous conduit vers un gros rocher. Open Subtitles إنه يقودنا الى الوجه الصلب مِنْ الصخرةِ.
    L'évocation des facteurs nécessaires à la poursuite et au succès du processus de paix nous conduit ipso facto à affirmer, une fois de plus, qu'il incombe à la communauté internationale de trouver un règlement juste, global et durable à la question de Palestine. UN إن الحديث عن توافـــر عناصر استمرار عملية السلام ونجاحها يقودنا بالضرورة الى الحديث مجددا عن التزام المجتمع الدولي بإيجـــاد تسوية شاملة وعادلة ودائمة لقضية فلسطين.
    Ce constat nous conduit inévitablement à ce qui a été souligné lors de la troisième Conférence des Nations sur les pays les moins avancés, qui s'est tenue l'année dernière. UN ومن المحتم أن يقودنا ذلك الإدراك إلى ما تم التأكيد عليه في مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نموا الذي عُقد في العام الماضي.
    Cela nous conduit également à nous demander avec plus d'acuité comment collaborer plus efficacement avec les collectivités locales, sachant qu'il est essentiel qu'elles se sentent les maîtres d'oeuvre des projets entrepris, car c'est une condition préalable à la consolidation de la paix. UN كما يقودنا إلى أن نولي اعتبارا أكبر للكيفية التي يمكننا بها أن نحسن من إشراك المجتمعات المحلية التي لإحساسها بالسيطرة على زمام الأمور أهمية حاسمة في نجاح بناء السلام، وأن نحسن من أسلوب العمل معها.
    Suivons là, et voyons si elle nous conduit à son mari. Open Subtitles دعنـا نتبعها .. لنرى إن كانت تقودنا إلى زوجها
    La situation dans notre région nous conduit à deux conclusions totalement contradictoires. UN إن الحالة في منطقتنا تقودنا إلى استنتاجين متناقضين كليا.
    Et donc le principe de proximité qui nous conduit à nous intéresser plus à certaines causes qu'à d'autres joue en faveur de ce genre de régime. UN ومبدأ القرب يدفعنا بالتالي إلى الاهتمام ببعض القضايا أكثر من سواها. ويعزز ذلك من فوائد هذا النوع من النظم.
    Ça nous conduit à faire les choses les plus inattendues. Open Subtitles وذلك يدفعنا للقيام بأكثر الأمور الغير مُتوقعة
    Il nous conduit à ça. Open Subtitles لقد قادنا الى هذا
    Il nous conduit ici, tue Hunter... et se rend de lui-même. Open Subtitles قادنا إلى هناك، قتل (هانتر)... وسلّم نفسه.
    Examiner l'état de l'environnement aujourd'hui nous conduit à un tableau inquiétant, et la conclusion inévitable est que peu a été fait au cours de ces cinq dernières années. UN ويقودنا تقييم بيئتنا اليوم إلى صورة مزعجة، والنتيجة التي لا مناص منها هي أن ما تحقق خلال السنوات الخمس الفاصلة كان قليلا.
    25. Enfin, sur le plan technique il est important de rappeler que les opérations de déminage antérieures ont prouvé que la contamination des zones suspectées était très faible, ce qui nous conduit à confirmer la faisabilité de notre plan d'action. UN 25- وعلى المستوى التقني، أخيراً، من المهم التذكير بأن عمليات نزع الألغام التي أجريت في السابق أثبتت أن تلوث المناطق المشتبه فيها ضئيل جداً، الأمر الذي يفضي بنا إلى تأكيد جدوى خطة عملنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus