Le Kenya est fier de figurer parmi les 60 Etats parties à la Convention, que nous considérons comme le document le plus novateur de ce siècle. | UN | ويشرف كينيا أن تكون من بين الدول اﻟ ٦٠ اﻷطراف في تلك الاتفاقية التي نعتبرها أكثر الوثائق إبداعا في هذا القرن. |
À cet égard, je tiens à souligner certains des éléments que nous considérons comme décisifs pour le règlement de la crise. | UN | وفي ذلك الصدد، أود أن أسلط الضوء على بعض العناصر التي نعتبرها حيوية فيما يتعلق بهذه الأزمة. |
Dès le départ, nous avons su consolider et pérenniser ce que nous considérons comme étant le principal socle de tout développement, à savoir la paix et la stabilité. | UN | فمنذ البداية المبكّرة، كنّا في موقف يمكننا من تعزيز وإدامة ما نعتبره الأساس الرئيسي للتنمية، أي السلام والاستقرار. |
Le projet de document final établit ce que nous considérons comme les éléments voulus pour un monde digne des enfants, et nous appuyons son adoption. | UN | يحدد مشروع الوثيقة الختامية ما نعتبره العناصر الملائمة لعالم مناسب للأطفال، ونحن نؤيّد اعتمادها. |
nous considérons comme criminels tous les actes, méthodes et pratiques terroristes et proclamons notre détermination à coopérer sur une base tant bilatérale que multilatérale pour combattre ce phénomène et ses sources éventuelles. | UN | ونعتبر كل أعمال الإرهاب وأساليبه وممارساته أعمالاً إجرامية، ونعلن عزمنا على التعاون على أساس ثنائي ومتعدد الأطراف لمكافحة الإرهاب بما في ذلك كل مصادره الممكنة. |
nous considérons comme prioritaire notre action conjointe en vue de revitaliser l'Assemblée générale et de réformer le Conseil de sécurité et le Conseil économique et social. | UN | ونحن نعتبر جهودنا المشتركة لتنشيط عمل الجمعية وإصلاح مجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي أولوية. |
Les nouvelles possibilités offertes par la mondialisation et la libéralisation du commerce, que nous considérons comme une force positive, devraient bénéficier à tous et pas simplement à quelques privilégiés. | UN | والفرص الجديدة التي أتاحتها العولمة وتحرير التجارة، والتي نرى أنها قوة إيجابية من أجل الخير، ينبغي أن تتاح للجميع لا لفئة متميزة فحسب. |
La concision habituelle du Comité peut rendre difficile pour certains lecteurs la compréhension d'un passage des constatations dans la présente affaire que nous considérons comme particulièrement important. | UN | إن ما اعتادته اللجنة من الإيجاز قد يجعل من الصعب على بعض القراء فهم فقرة ما ترد في آرائها نعتبرها ذات أهمية خاصة. |
Un accord que nous considérons comme exemplaire à cet égard est la Convention sur les armes chimiques. | UN | وأحد الاتفاقات التي نعتبرها مثالا بارزا في ذلك الصدد يتمثل في اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية. |
Selon certaines informations des personnes, en particulier des enfants et des jeunes, sont amenées de manière occulte à adopter de telles pratiques que nous considérons comme préjudiciables au tissu social de notre société. | UN | وهناك معلومات عن استمالة أطفالنا وشبابنا بوجه خاص إلى مثل تلك الممارسات التي نعتبرها مُضرة بالنسيج الأخلاقي لمجتمعنا. |
Nauru tient à insister sur l'importance de la lutte contre les maladies non contagieuses que nous considérons comme relevant du développement et pas seulement de la santé. | UN | وتودّ ناورو أن تبرز أهمية معالجة الأمراض غير المعدية، التي نعتبرها مسألة إنمائية وليس مجرّد مسألة صحية. |
Je me bornerai donc à faire des observations sur les questions que nous considérons comme les plus importantes. | UN | ولذلك، سأركز فقط على الموضوعات التي نعتبرها أهم الموضوعات. |
Nous devons également nous efforcer d'éliminer la peine de mort, que nous considérons comme un châtiment contraire à la dignité de l'être humain. | UN | وعلينا أيضا أن نكافح من أجل إلغاء عقوبة الإعدام التي نعتبرها عقوبة تتناقض وكرامة الإنسان. |
Cette situation nécessite des actions internationales destinées à assurer une solidarité que nous considérons comme un devoir et un lien essentiel entre les peuples. | UN | ونحن نعتبر أن هذا الوضع يتطلب التحرك دوليا للاضطلاع بواجب التضامن الذي نعتبره رباطا جوهريا بين الشعوب. |
Nous sommes certains que les délibérations seront axées sur l'élimination de la pauvreté, que nous considérons comme une question urgente. | UN | ونحن نثق بأن المداولات ستوجه صوب القضاء على الفقر الذي نعتبره ضرورة ملحة. |
Nous nous félicitons également du fait qu'il offre aux États africains la possibilité de jouer le rôle principal dans ces questions sur leur propre continent, ce que nous considérons comme essentiel. | UN | ونرحب أيضا بالامكانية التي توفرها لتمكين الدول اﻷفريقية من القيام بدور الريادة في قضايا قارتها، وهو ما نعتبره ضروريا. |
nous considérons comme criminels tous les actes, méthodes et pratiques terroristes et proclamons notre détermination à coopérer sur une base tant bilatérale que multilatérale pour combattre ce phénomène et ses sources éventuelles. | UN | ونعتبر كل أعمال الإرهاب وأساليبه وممارساته أعمالاً إجرامية، ونعلن عزمنا على التعاون على أساس ثنائي ومتعدد الأطراف لمكافحة الإرهاب بما في ذلك كل مصادره الممكنة. |
nous considérons comme un honneur d'être doté du statut consultatif auprès du Conseil économique et social et nous serions heureux d'entretenir des relations encore plus étroites avec ce dernier. | UN | ونعتبر أن مما يشرفنا أن نكون منظمة غير حكومية لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي ومن الطيب أن تنشأ علاقات أوثق. |
nous considérons comme temporaire la notion de transition qui, en ce moment, identifie les besoins spécifiques et les préoccupations immédiates de pays qui subissent des transformations politiques, économiques et sociales fondamentales. | UN | ونحن نعتبر مفهوم الانتقال مسألة مؤقتة تحدد في هذا الوقت الاحتياجات الخاصة والشواغل العاجلة للبلدان التي تمر بمرحلة تحول أساسية في المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية. |
Nous avons également des réserves quant au paragraphe 16 que nous considérons comme limitatif. | UN | ولنا تحفظات أيضاً على الفقرة 16 من منطوق القرار، التي نرى أنها مقيدة. |
Le Gouvernement malaisien a également établi un important cadre d'action en quatre axes que nous considérons comme les moteurs du changement. | UN | وقد أنشأت حكومة ماليزيا أيضا إطارا هاما يتألف من أربع ركائز نراها دافعا للتغيير. |
Nous réaffirmons notre soutien sans réserves aux régimes internationaux d'interdiction des armes biologiques, à toxines et chimiques, que nous considérons comme des éléments efficaces, faisant partie intégrante du système de la sécurité internationale. | UN | ونؤكد على تأييدنا غير المشروط للنظم الدولية لحظر الأسلحة البيولوجية والتكسينية والكيميائية. ونرى في تلك النظم عناصر أساسية وفعالة من عناصر نظام الأمن الدولي. |