"nous continuons à" - Traduction Français en Arabe

    • ونواصل
        
    • وما زلنا
        
    • واصلنا
        
    • ونحن نواصل
        
    • ولا نزال
        
    • فإننا نواصل
        
    • إننا نواصل
        
    • ما زلنا
        
    • بقينا
        
    • وإننا نواصل دعوة
        
    • نستمر في
        
    • وسنظل
        
    • ومازلنا
        
    • استمرينا في
        
    • نستمرّ
        
    nous continuons à chercher la participation de la société civile, notamment des jeunes, dans des dialogues qui éliminent la méfiance et les préjugés enracinés. UN ونواصل البحث في مشاركة المجتمع المدني، ولا سيما الشباب، في حوارات تستبعد الشك والأحكام المسبقة التي ليس لها أساس.
    nous continuons à plaider en faveur de la restauration complète de la souveraineté, de l'indépendance, de l'intégrité territoriale et de l'unité nationale du Liban. UN ونواصل الحث على الاستعادة الكاملة لسيادة لبنان واستقلاله وسلامته الاقليمية ووحدته الوطنية.
    nous continuons à réaliser des progrès grâce à nos investissements dans les infrastructures et notre politique publique de lutte contre la pauvreté qui s'inscrit dans le cadre des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وما زلنا نحرز تقدماً بسبب استثماراتنا في البنية التحتية وسياساتنا العامة لمكافحة الفقر، المتمحورة حول اهداف الألفية.
    Si nous continuons à agir comme nous l'avons toujours fait, tous les membres de cette Assemblée verront des changements irréversibles à l'intérieur de leurs frontières. UN وإذا ما واصلنا السير في المسار الذي نسلكه حاليا، فسوف يرى كل عضو من أعضاء هذه الجمعية تغيرات لا رجعة فيها داخل حدوده.
    nous continuons à affirmer qu’il importe d’utiliser des vidéotémoignages dans les affaires pénales internationales et nous envisageons la possibilité de le faire. UN ونحن نواصل تأكيد أهمية الفرص والبحث عن الفرص التي تتيح الاستعانة بالشهادة بواسطة الفيديو في القضايا الجنائية الدولية.
    nous continuons à compter sur cette aide pour atténuer les conséquences de la sécheresse. UN ولا نزال نعول على تلك المعونة في التخفيف من عواقب الجفاف.
    nous continuons à exiger que les coupables de cet acte de haine soient poursuivis. UN لذا فإننا نواصل المطالبة بمحاسبة مرتكبي هذه الجريمة النكراء.
    Ce processus de reconnaissance du rôle de la société civile et de collaboration plus étroite avec celle-ci n'a pas été facile, mais nous continuons à établir une confiance mutuelle. UN ولم تكن عملية الاعتراف بدور المجتمع المدني والعمل على نحو أوثق معه باليسيرة. بيد إننا نواصل بناء الثقة المتبادلة.
    nous continuons à vouloir établir la paix dans la région. UN ونحن ما زلنا ملتزمين بتحقيق السلام في المنطقة.
    nous continuons à élargir l'accès à l'éducation et à aider nos citoyens à pouvoir s'instruire tout au long de leur vie. UN ونواصل زيادة الحصول على التعليم وتقديم المساعدة لأبناء شعبنا ليصبحوا منكبين على التعليم طوال حياتهم.
    nous continuons à coopérer avec l'Agence pour créer les conditions nécessaires à la mise en œuvre des garanties intégrées de l'AIEA en Ukraine. UN ونواصل العمل مع الوكالة من أجل تهيئة الظروف الضرورية لتطبيق الضمانات المتكاملة للوكالة في أوكرانيا.
    nous continuons à encourager nos partenaires à se joindre à ces initiatives. UN ونواصل تشجيع الشركاء الآخرين على المشاركة في دعم هذه المبادرات.
    nous continuons à fournir un solide appui à l'Accord de coopération régionale de l'Agence pour l'Asie-Pacifique. UN ونواصل تقديم الدعم القوي لاتفاق الوكالة للتعاون الإقليمي في منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    nous continuons à écouter les conseils de toutes les délégations qui nous sollicitent pour parvenir à un projet qui ait le soutien de tous sans aucune restriction d'aucune sorte. UN وما زلنا نستمع إلى النصح من جميع الوفود بغية التوصل إلى مشروع قرار يحظى بالدعم التام من جميع الدول.
    nous continuons à rechercher l'instauration d'un monde pacifique, ainsi que la coexistence et la coopération pour le développement. UN وما زلنا ساعين وراء عالم يسوده السلام والتعايش والتعاون من أجل التنمية.
    Si nous continuons à faire comme si de rien n'était, la Commission sera marginalisée davantage et perdra sa pertinence. UN إنْ واصلنا منطق تصريف الأمور على النحو المعتاد، فستكون الهيئة عرضة للمزيد من التهميش وستفقد أهميتها وثقلها.
    Je suis convaincue que nous réussirons si nous continuons à travailler aussi efficacement, en faisant preuve de coopération et de détermination. UN وانني مقتنعة بأن النجاح سيكون حليفنا اذا ما واصلنا العمل بكفاءة بروح من التعاون والتصميم.
    nous continuons à travailler et nous sommes convaincus d'être sur la bonne voie. UN ونحن نواصل العمل على هذه المسألة، ونعتقد بأننا نسير في الاتجاه الصحيح.
    nous continuons à tout faire pour progresser avec nos principaux partenaires en ce domaine. UN ونحن نواصل محاولة التحرّك إلى الأمام مع الشركاء المعنيين الرئيسيين بهذه الروح نفسها.
    En 1993, nous continuons à oeuvrer pour le succès et l'efficacité d'une organisation qui a atteint sa maturité au cours des 50 dernières années. UN ولا نزال نعمل في عام ١٩٩٣ من أجل نجاح وفعالية منظمة بلغت طور النضج على مدى الخمسين عاما اﻷخيرة.
    Pourtant, 50 ans plus tard, nous continuons à réciter les mêmes formules magiques comme si cela suffisait pour faire disparaître ces armes. UN ومع ذلك، فإننا نواصل بعد ٠٥ عاماً من ذلك، التلعثم بنفس التلاوات حول ما اذا كان من الممكن إزالة اﻷسلحة النووية.
    nous continuons à nous opposer à toute activité de la part de forces extérieures susceptibles de compromettre la souveraineté du Liban. UN إننا نواصل معارضتنا ﻷي نشاط من جانب قوى خارجية ينال من سيادة لبنان.
    À cet égard, nous continuons à chercher de l'aide dans le domaine du renforcement des capacités. UN وفي هذا الصدد، ما زلنا نلتمس المساعدة في مجال بناء القدرات.
    Mais nous n'atteindrons pas cet objectif si nous continuons à avancer dans l'histoire comme des somnambules. UN ولكننا لن نحقق الهدف إذا بقينا نمشي نائمين والتاريخ يتقدم.
    nous continuons à penser que tous les États de la région du Moyen-Orient qui ne sont pas encore parties au Traité sur la nonprolifération des armes nucléaires devraient de toute urgence et sans conditions adhérer à cet instrument et accepter le régime de garanties généralisées de l'AIEA. UN وإننا نواصل دعوة دول منطقة الشرق الأوسط التي ليست بعد أعضاء في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية إلى الانضمام بصفة عاجة ودون شرط إلى المعاهدة وقبول نظام الضمانات الشامل في الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Toutefois, nous continuons à redoubler d'effort en vue de relever ces défis. UN ومع ذلك، سوف نستمر في مضاعفة جهودنا للتغلب على تلك التحديات.
    nous continuons à appuyer cette initiative, car nous la voyons comme un moyen de faire avancer les négociations par la coopération dans un cadre régional. UN وسنظل ندعم هذه المبادرة، بوصفها وسيلة لدفع مفاوضات تعيين الحدود من خلال التعاون في إطار إقليمي.
    nous continuons à croire fermement que les pourparlers multilatéraux se déroulant actuellement sont prématurés et ne peuvent qu'être infructueux. UN ومازلنا نؤمن إيمانا راسخا بأن المحادثات المتعددة اﻷطراف المعقودة اليوم سابقة ﻷوانها، ونتيجتها لا يمكن أن تكون حاسمة.
    si nous continuons à avancer nous arriverons probablement là-bas! Open Subtitles في كل الحالات، سنصل إذا استمرينا في التقدم إلى الأمام!
    Si nous continuons à avancer, nous aurons cette colline avant la nuit. Open Subtitles نحن جميعا يجب أن نستمرّ ونحن سنستمر سيكون لدينا هذا التلّ عند المغيب

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus