nous continuons de croire qu'une action urgente est nécessaire. | UN | وما زلنا نعتقد أن من الضروري اتخاذ إجراء عاجل. |
nous continuons de croire que l'élimination complète des armes nucléaires est la seule garantie absolue contre la menace ou l'emploi de la force. | UN | وما زلنا نعتقد أن الإزالة الكاملة للأسلحة النووية هي الضمان المطلق ضد استخدام تلك الأسلحة أو التهديد به. |
nous continuons de croire que les travaux du Tribunal constituent une importante contribution à ce processus. | UN | ولا نزال نعتقد أن أعمال المحكمة هي إسهام هام حيوي في تلك العملية. |
nous continuons de croire que si elles sont conduites de bonne foi par toutes les parties, elles aboutiront à un retour au statu quo ante. | UN | ولا نزال نعتقد أنها إذا جرت بحُسن نية من جميع المشاركين، فإن النتيجة ستؤدي إلى العودة إلى الوضع الذي كان قائما من قبل. |
nous continuons de croire que, tant que ces armes continueront d'exister de manière pléthorique, le risque de les voir tomber dans les mains de terroristes demeurera. | UN | وما زلنا نرى أنه إذا بقيت تلك الأسلحة موجودة بكميات هائلة فإن إمكانية وقوعها في أيدي الإرهابيين ستظل قائمة. |
Malgré les revers, nous continuons de croire qu'il est possible de régler ce conflit. | UN | ورغم النكسات، ما زلنا نعتقد أن التوصل إلى حل للصراع في متناول اليد. |
Comme de nombreuses autres délégations, nous continuons de croire que le nombre de membres à la fois permanents et non permanents devrait être accru. | UN | ونحن، ككثير من الوفود اﻷخرى لا نزال نعتقد أن عدد اﻷعضاء الدائمين وغير الدائمين ينبغي أن يزاد. |
nous continuons de croire à l'utilité de cette augmentation du nombre des membres de l'instance et espérons que cela sera chose faite à une date aussi rapprochée que possible. | UN | وما زلنا نؤمن بصحة هذا التوسع ونأمل أن يحصل في أقرب وقت ممكن. |
nous continuons de croire que le problème nucléaire dans la péninsule coréenne ne peut être résolu que dans le cadre du processus de négociation à six parties. | UN | وما زلنا نعتقد بأن المشكلة النووية في شبه الجزيرة الكورية لا يمكن حلـها إلا في إطار عملية المفاوضات السداسية. |
nous continuons de croire qu'il faut prendre en considération des idées novatrices si nous voulons mettre en place une réforme permanente du Conseil de sécurité. | UN | وما زلنا نعتقد أنه يتعين النظر في أفكار خلاقة إذا أردنا تحقيق إصلاح دائم لمجلس الأمن. |
nous continuons de croire que c'est la meilleure approche pour résoudre le problème du Haut-Karabakh. | UN | وما زلنا نعتقد أن هذا هو أفضل نهج لحل مشكلة ناغورني - كارباخ. |
nous continuons de croire qu'il n'est pas productif d'établir de tels liens et que, tout au contraire, on risque réellement ainsi de compromettre tout progrès, même dans les domaines où il est possible d'avancer. | UN | وما زلنا نعتقد أن مثل هذه الروابط من المستبعد أن تفيد، وأنه يوجد على عكس ذلك خطر حقيقي في أن تؤدي إلى النتيجة العكسية وتعرﱢض للخطر إحراز التقدم حتى في البنود التي يُعدﱡ فيها إحراز تقدم ممكنا. |
Depuis plus d'une décennie, nous préconisons et nous continuons de croire qu'un accord sur une convention générale sur le terrorisme international aurait dû être le premier pas de tout effort antiterroriste consolidé au sein des Nations Unies. | UN | وقد ظللنا نحاجج منذ أكثر من عقد من الزمن، وما زلنا نعتقد أن الاتفاق على إبرام اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب الدولي ينبغي أن يكون الخطوة الأولى في الجهود المتضافرة لمكافحة الإرهاب في إطار الأمم المتحدة. |
nous continuons de croire que le Centre d'information des Nations Unies à Sana'a peut s'acquitter de cette tâche s'il bénéficie du renforcement et du soutien nécessaires. | UN | ولا نزال نعتقد أن مركز الأمم المتحدة الإعلامي في صنعاء قادر على أداء هذا الدور في منطقتنا، إذا ما تم تنشيطه ودعمه. |
En tant que Membres de l'ONU, nous avons tous accepté d'adhérer à ces principes et nous continuons de croire en ces valeurs. | UN | ووافقنا، بصفتنا أعضاء في الأمم المتحدة، على تبني تلك المبادئ، ولا نزال نعتقد بهذه القيم. |
nous continuons de croire qu'il n'est pas nécessaire de limiter cette décision strictement à une période aussi courte. | UN | ولا نزال نعتقد أنه لا حاجة الى جعل هذا القرار محددا بصرامة بفترة قصيرة كهذه. |
nous continuons de croire en la nécessité de négociations sur un programme échelonné pour l'élimination complète des armes nucléaires selon un calendrier précis incluant une convention sur les armes nucléaires. | UN | وما زلنا نرى أن هناك حاجة إلى إجراء مفاوضات بشأن وضع برنامج مرحلي للإزالة التامة للأسلحة النووية في غضون فترة زمنية محددة، بما في ذلك إبرام اتفاقية بشأن الأسلحة النووية. |
nous continuons de croire qu'à ce stade toute initiative tendant à cristalliser le projet d'articles sous forme de traité risquerait de compromettre gravement le large consensus actuel quant à sa portée et à sa teneur. | UN | وما زلنا نرى أن أي تحرك يتم في هذه المرحلة نحو بلورة مشاريع المواد في نص معاهدة سيؤدي إلى خطر لا يستهان به هو خطر المساس بالتوافق الواسع النطاق القائم الآن بشأن نطاق ومحتوى مشاريع المواد. |
Malgré cette évolution décourageante de la situation, nous continuons de croire que les deux parties dans l'île peuvent trouver des moyens d'aplanir leurs divergences sur la base des paramètres établis. | UN | وعلــى الرغم من هذه التطورات غير المشجعة، ما زلنا نعتقد أن بمقدور كلا الجانبين في الجزيرة التوصل إلى السبل والوسائل لتسوية الخلافات بينهما على أساس المعايير المستقرة. |
Nous n'avons pas changé de position, nous la maintiendrons parce que nous continuons de croire que cette question, extrêmement importante pour nombre de mes compatriotes, n'a pas été traitée de façon appropriée. | UN | ولا نزال نتمسك بذلك الموقف وسنواصل تمسكنا به ﻷننا لا نزال نعتقد أن هذه المسألة الحساسة للغاية لعدد من أبناء بلدي لم تعالج معالجة كافية. |
nous continuons de croire que l'Indonésie, le plus grand pays musulman du monde et le troisième pays de notre région par le nombre d'habitants, a toutes les qualités requises pour se voir accorder le statut de membre permanent. | UN | وما زلنا نؤمن بأن إندونيسيا، وهي أكبر بلد مسلم في العالم وثالث أكبر بلد من حيث السكان في منطقتنا، كما أنها ثالث أكبر نظام ديمقراطي في آسيا، لا نظير لها من حيث الملاءمة للحصول على مركز العضو الدائم. |
nous continuons de croire qu'elle peut l'être. | UN | نحن ما زلنا نؤمن بأنها يمكن أن تكون خيرا. |