nous convenons de l'importance que revêt pour la communauté internationale le succès des réformes économiques et structurelles entreprises en Russie. | UN | ونتفق على اﻷهمية التي يمثلها نجاح اﻹصلاح الاقتصادي والهيكلي في روسيا للمجتمع الدولي. |
nous convenons de maintenir les arrangements institutionnels actuels pour le Programme de travail. | UN | ونتفق على إبقاء الترتيبات المؤسسية الحالية المتعلقة ببرنامج العمل. |
Enfin nous convenons de tenir une réunion de suivi sur le continent africain dans un an pour faire le point des progrès accomplis dans la mise en oeuvre de la Déclaration du Caire. | UN | نتفق على عقد اجتماع للمتابعة في القارة الأفريقية في غضون سنة، لاستعراض التقدم المحرز في تنفيذ إعلان القاهرة. |
nous convenons de renforcer sa cohérence en appliquant les mesures suivantes au niveau des politiques générales, des activités opérationnelles et humanitaires et de la gestion internationale de l'environnement : | UN | ونحن نتفق على كفالة تقوية التماسك على نطاق المنظومة بتنفيذ التدابير التالية على صعيد السياسات والصعيد التنفيذي والصعيد الإنساني، وكذلك على صعيد الإدارة البيئية الدولية. |
Pour commencer, nous convenons de la nécessité de concentrer nos efforts sur les questions prioritaires et de mieux les cibler. | UN | بداية، نحن نوافق على ضرورة تركيز جهودنا على البنود ذات الأولوية. |
nous convenons de la nécessité d'une plus grande efficacité et d'une plus grande économie dans la gestion. | UN | ونحن نوافق على وجود حاجة إلى زيادة الكفاءة وزيادة فعالية التكاليف. |
nous convenons de nous rencontrer chaque année et selon que de besoin. | UN | ونوافق على الاجتماع سنويا وحسب الاقتضاء. |
nous convenons de la nécessité pour les organisations régionales de gestion des pêches d'être transparentes et de rendre des comptes. | UN | 172 - ونسلم بضرورة أن تكفل المنظمات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك الشفافية والمساءلة في إدارة مصائد الأسماك. |
nous convenons de poursuivre notre coopération afin de répondre, de manière fiable et durable, à nos besoins mutuels en matière d'approvisionnement en gaz. | UN | ونتفق على مواصلة التعاون من أجل تلبية الاحتياجات المتبادلة من امتدادات الغاز الموثوقة والمستدامة. |
nous convenons de continuer à faire fond sur cette expérience et d'élargir le débat sur l'élaboration des politiques en matière de commerce et de développement au niveau international et la coopération interinstitutions avec la participation des institutions pertinentes des Nations Unies. | UN | ونتفق على المضي في الاستفادة من هذه التجربة، وتوسيع نطاق الحوار حول وضع السياسات المتصلة بالتجارة الدولية والتنمية، والتعاون بين الوكالات بمشاركة وكالات الأمم المتحدة المعنية. |
nous convenons de faciliter et d'accélérer les négociations avec les PMA accédants sur la base des Lignes directrices relatives à l'accession adoptées par le Conseil général en décembre 2002. | UN | ونتفق على تسهيل وتسريع المفاوضات مع أقل البلدان نمواً التي هي في طور الانضمام إلى المنظمة على أساس مبادئ الانضمام التوجيهية التي اعتمدها المجلس العام في كانون الأول/ديسمبر ٢٠٠٢. |
Enfin, nous convenons de la nécessité d'engager d'importants changements institutionnels et fonctionnels au sein de la Commission des droits de l'homme. | UN | أخيرا، نتفق على أننا ينبغي أن نأخذ بتغييرات مؤسسية ووظيفية كبيرة للجنة حقوق الإنسان. |
Même si nous convenons de la nécessité de changer l'ONU et d'accroître son efficacité, il est possible que nous ne soyons pas d'accord sur les moyens d'atteindre cet objectif. | UN | وإذا كنا نتفق على أهمية تطوير اﻷمم المتحدة وزيادة فعاليتها، فقد لا يتوفر نفس القدر من الاتفاق حول سبل تحقيق ذلك الهدف. |
Dans ce contexte, nous convenons de renforcer nos actions visant à continuer d'améliorer la prise en main et le rôle moteur des pays, en alignant et ajustant l'aide en fonction de leurs programmes et du contexte de développement qu'est le leur. | UN | وفي هذا السياق، نتفق على تدعيم أعمالنا من أجل المضي في تعزيز الملكية والقيادة القطريتين عن طريق تطويع المعونة لخطط وسياقات التنمية الوطنية وعن طريق مواءمتها معها. |
nous convenons de faire rapport sur nos réalisations au regard de ces engagements, dans le contexte du Cadre de responsabilité adopté par la quinzième Assemblée générale de la Fédération à Séoul, en 2005; | UN | ونحن نوافق على أن نبلِّغ عن ما حققناه من إنجازات من هذه الالتزامات وذلك ضمن إطار المساءلة الذي اعتمدته الجمعية العامة للاتحاد في سيول في عام 2005. |
nous convenons de négociations sur les améliorations et clarifications à apporter au Mémorandum d'accord sur le règlement des différends. | UN | 30 - نوافق على إجراء مفاوضات بشأن إدخال تحسينات وتوضيحات على آلية التفاهم بشأن تسوية المنازعات. |
Afin de renforcer le soutien mutuel du commerce et de l'environnement, nous convenons de négociations, sans préjuger de leur résultat, concernant : | UN | 31 - بغية تعزيز التداعم المتبادل بين التجارة والبيئة، نوافق على إجراء مفاوضات، دون حكم مسبق على نتيجتها، بشأن ما يلي: |
nous convenons de la nécessité d'améliorer l'efficacité de l'aide au développement à l'appui des stratégies locales. | UN | ونوافق على ضرورة تحسين فعالية المساعدة الإنمائية دعما للاستراتيجيات المحلية. |
nous convenons de la nécessité d'améliorer la représentation régionale de la société civile au sein des instances de l'ONU. | UN | ونوافق على أن ثمة ضرورة لتحسين التمثيل الإقليمي لمنظمات المجتمع المدني في منتديات الأمم المتحدة. |
nous convenons de la nécessité de passer d'une culture de réaction à une culture de prévention, avec des mécanismes appropriés traitant des causes profondes des conflits. | UN | ونوافق على ضرورة الانتقال من ثقافة رد الفعل إلى ثقافة الوقاية، مع توفير الآليات الكافية لمعالجة الأسباب الجذرية لنشوب الصراعات. |
nous convenons de la nécessité pour les organisations régionales de gestion des pêches d'être transparentes et de rendre des comptes. | UN | 172 - ونسلم بضرورة أن تكفل المنظمات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك الشفافية والمساءلة في إدارة مصائد الأسماك. |
nous convenons de travailler en étroite coopération et d’échanger nos connaissances et notre expérience en ce qui concerne la réforme de la sécurité sociale. | UN | ونحن متفقون على التعاون الوثيق وتبادل المعارف والخبرات في ميدان إصلاح اﻷمن الاجتماعي. |
22. nous convenons de tenir en 1996 à Cochabamba (Bolivie) la dixième réunion au sommet des chefs d'État et de gouvernement. | UN | ٢٢ - وقد اتفقنا على عقد الاجتماع العاشر لقمة رؤساء الدول والحكومات في مدينة كوشابمبا، بوليفيا في عام ١٩٩٦. |