"nous craignons que" - Traduction Français en Arabe

    • فإننا نخشى أن
        
    • ويساورنا القلق من أن
        
    • ونخشى أن يؤدي
        
    • أننا نخشى أن
        
    • ويساورنا القلق ﻷن
        
    • إننا نخشى أن
        
    • ونحن نخشى
        
    • يقلقنا هو أن
        
    • يساورنا القلق من أن
        
    • نشعر بالقلق ﻷن
        
    • لدينا شواغل من أن
        
    • فإننا نشعر بالقلق
        
    S'il devait échouer, nous craignons que ce pays ne devienne une nouvelle Somalie. UN وإن فشل فإننا نخشى أن يتحول ذلك البلد إلى صومال آخر.
    Si les ressources sont dispersées à travers tout le Département, nous craignons que les petites îles en perdent l'accès et que le système cesse d'être comptable. UN أما إذا شتت الموارد داخل اﻹدارة، فإننا نخشى أن تضيع على الجزر الصغيرة فرصة الاستفادة منها وأن تفقد إمكانية المساءلة.
    nous craignons que ce projet, bien qu'il parte d'un bon sentiment, n'encourage à son insu une discrimination entre les États Membres. UN ويساورنا القلق من أن مشروع القرار هذا، وإن كان ينطوي على نوايا طيبة، فسيشجع من دون قصد على التمييز بين الدول الأعضاء.
    nous craignons que la résolution ne trompe l'opinion publique mondiale. UN ونخشى أن يؤدي هذا القرار الى تضليل الرأي العام العالمي.
    Toutefois, nous craignons que les tensions ne soient exacerbées par des réactions hostiles que les circonstances ne justifient pas. UN بيد أننا نخشى أن تتفاقم حالات التوتر نتيجة لردود الفعل العدائية التي لا تبررها الحالة.
    5. nous craignons que, dans la redéfinition des fondements de la coopération économique internationale, l'utilisation de nouveaux concepts tels que ceux de " développement humain durable " et de " sécurité humaine " permette d'instaurer de nouvelles conditions et offre des possibilités d'ingérence dans les politiques intérieures des pays en développement. UN ٥- ويساورنا القلق ﻷن استخدام مفاهيم جديدة مثل " التنمية البشرية المستدامة " و " اﻷمن البشري " ، أثناء إعادة تحديد قاعدة التعاون الاقتصادي الدولي، يفسح المجال لفرض أشكال جديدة من المشروطية وللتدخل في السياسات المحلية للبلدان النامية.
    nous craignons que tout ce que nous avons réalisé collectivement ne se défasse. UN إننا نخشى أن ينفرط عقد كل ما أنجزناه بشكل جماعي.
    Sans quoi, nous craignons que l'instabilité et le conflit qui ont fait leur apparition dans toute leur horreur au Moyen-Orient ne se poursuivent et ne s'aggravent. UN وما لم يحدث ذلك فإننا نخشى أن يستمر وأن ينمو الاضطراب والصراع الذي يطل برأسه القبيح في الشرق الأوسط.
    Au contraire, nous craignons que l'insécurité ne s'en trouve accrue. UN بل على العكس من ذلك، فإننا نخشى أن حالة انعدام اﻷمن ستزداد سوءا.
    Dans le cas contraire, nous craignons que le processus n'échoue une fois de plus et que les souffrances des Palestiniens ne s'accroissent. UN وإلا، فإننا نخشى أن نرى تكراراً لعملية فاشلة وازدياد معاناة الفلسطينيين سوءاً.
    nous craignons que la communication d'informations détaillées et classées par catégories concernant les transferts ne nuise aux intérêts individuels et spécifiques en matière de sécurité nationale de chaque État partie. UN ويساورنا القلق من أن الإبلاغ المفصل والمقسّم إلى فئات عن عمليات النقل قد يؤدي إلى تقويض مصالح الأمن القومي الفردية والخاصة لكل دولة من الدول المشاركة.
    nous craignons que le bogue de l’an 2000 n’offre de nouvelles possibilités d’opérations frauduleuses et d’activités financières criminelles, ou ne serve d’écran à des actes criminels, si les systèmes de comptabilité et d’enregistrement des transactions tombent en panne. UN ويساورنا القلق من أن عطل اﻷلفية إما قد يتيح فرصا جديدة للاحتيال وارتكاب الجرائم المالية، أو قد يخفي النشاط اﻹجرامي الجاري إذا تعطلت نظم المحاسبة واﻹبلاغ.
    nous craignons que dans le monde d'interdépendance qu'est le nôtre, la concurrence économique et le rythme du travail ne s'accélèrent à tel point que les parents ne soient plus toujours en mesure de consacrer suffisamment de temps à leurs enfants ni de s'occuper suffisamment d'eux. UN ويساورنا القلق من أن المنافسة الاقتصادية وسرعة العمل، في عالمنا الآخذ في الترابط، يشتدان على نحو لا يتمكن فيه كل الآباء والأمهات من إعطاء أطفالهم الرعاية والوقت الكافيين.
    nous craignons que l'introduction de nouveaux systèmes de salaires comportant des différentiations supplémentaires quant aux qualifications, une fixation décentralisée des salaires et la négociation individuelle des salaires n'entraînent d'autres différences entre les salaires. UN ونخشى أن يؤدي إدخال نظام جديد للأجور ينص على مؤهلات تكميلية وتحديد الأجور لا مركزيا والتفاوض فرديا على الأجور إلى نشوء فروق أخرى بين الأجور.
    nous craignons que l'incapacité de la Conférence du désarmement à mettre fin à cette situation et à entamer de véritables pourparlers et négociations conformément à un programme de travail généralement acceptable ait des répercussions très négatives sur le processus d'examen du Traité sur la nonprolifération des armes nucléaires. UN _____ " ونخشى أن يؤدي اخفاق مؤتمر نزع السلاح في كسر الجمود وبدء محادثات ومفاوضات حقيقية وفقاً لخطة عمل مقبولة عموماً إلى مضاعفات سلبية للغاية على عملية استعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Disons simplement que nous craignons que le Dédalus ne puisse mettre à exécution vos ordres. Open Subtitles دعنا فقط نقول أننا نخشى أن ديدالوس لن تتمكن من تنفيذ الأوامر الدائمة الخاصة بك
    5. nous craignons que, dans la redéfinition des fondements de la coopération économique internationale, l'utilisation de nouveaux concepts tels que ceux de " développement humain durable " et de " sécurité humaine " permette d'instaurer de nouvelles conditions et offre des possibilités d'ingérence dans les politiques intérieures des pays en développement. UN ٥ - ويساورنا القلق ﻷن استخدام مفاهيم جديدة مثل " التنمية البشرية المستدامة " و " اﻷمن البشري " ، أثناء إعادة تحديد قاعدة التعاون الاقتصادي الدولي، يفسح المجال لفرض أشكال جديدة من المشروطية وللتدخل في السياسات المحلية للبلدان النامية.
    En outre, nous craignons que les mesures arbitraires prises par Israël ne provoquent chez les Palestiniens une vague de colère et de découragement aux conséquences imprévisibles et souvent néfastes. UN وعلاوة على ذلك، إننا نخشى أن تثير التدابير التعسفية التي اتخذتها إسرائيل بين الشعب الفلسطيني موجة من الغضب واﻹحباط تترتب عليها آثار لا يمكن التنبؤ بها ومؤلمة في معظم اﻷحيان.
    nous craignons que le maintien du droit à l'autodétermination parmi ceux dont la violation présumée pourrait faire l'objet d'une communication n'ouvre la voie à de graves abus de la procédure envisagée. UN ونحن نخشى أن يمثل إدراج حق تقرير المصير خطرا كبيرا على إساءة استعمال هذا الإجراء.
    nous craignons que la situation ne se complique davantage si l'Organisation des Nations Unies relâche ses efforts en faveur de la mise en oeuvre du plan de règlement. UN إن ما يقلقنا هو أن أي تراخ في الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة لتنفيذ خطة التسوية يمكن أن يزيد من تعقيد المأزق الراهن.
    Même si on a noté certains signes positifs en faveur d'une solution pacifique et acceptable au conflit israélo-palestinien, nous craignons que la reprise du cycle de la violence ne rende la feuille de route vaine de toute signification. UN وعلى الرغم من وجود مؤشرات إيجابية في البحث عن حل سلمي مقبول للصراع بين إسرائيل وفلسطين، فإننا يساورنا القلق من أن استئناف دورة العنف في الآونة الأخيرة سيجعل خارطة الطريق لتحقيق السلام عديمة الجدوى.
    nous craignons que l'intransigeance persistante et les atermoiements du Front révolutionnaire unifié ne déclenchent une reprise des hostilités à grande échelle, étant donné le niveau croissant de méfiance entre les deux parties. UN إننا نشعر بالقلق ﻷن التصلب المستمر والمماطلة من جانب الجبهة الثورية المتحدة يمكن أن يؤديا الى التعجيل باستئناف اﻷعمال العسكرية على نطــاق واسع نظــرا لمستوى انعدام الثقة المتزايد بين الطرفيـن.
    Même si nous préférerions garder nos forêts intactes afin de continuer de fournir de tels services et d'autres à l'écosystème de la communauté mondiale, nous craignons que cela ne se fasse aux dépens du développement durable de notre peuple. UN ومع أننا نفضل الإبقاء على أحراجنا لكي تستمر في تقديم تلك وغيرها من خدمات النظم الإيكولوجية إلى المجتمع العالمي، فإن لدينا شواغل من أن القيام بذلك سيكون على حساب التنمية المستدامة لشعبنا.
    Bien que Singapour ne cherche pas à insinuer que ces tribunaux bénéficient d'un trop grand financement, nous craignons que la CIJ continue d'être insuffisamment financée, en dépit de la récente augmentation de son budget. UN ولئن كانت سنغافورة لا تريد أن تشير إلى أن تمويل هاتين المحكمتين أكثر من اللازم، فإننا نشعر بالقلق إزاء استمرار ضعف تمويل محكمة العدل الدولية، رغم الزيادات الأخيرة في الميزانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus