"nous décidons" - Traduction Français en Arabe

    • نقرر
        
    • ونقرر
        
    • قررنا
        
    • ونحن عازمون على
        
    • وقد اتفقنا على
        
    • نقرّر
        
    • نحن مصممون على
        
    • قرّرنا
        
    • سنقرر
        
    • وقد عقدنا العزم على
        
    • ونعقد العزم على
        
    • ونتفق على
        
    • ونحن عاقدون العزم على
        
    • نحن عاقدون العزم على
        
    • نحن نتفق على
        
    iv) nous décidons de prendre des mesures additionnelles afin de rendre opérationnel le Fonds. UN `4` نقرر اتخاذ مزيد من الإجراءات لوضع هذا الصندوق موضع التطبيق.
    C'est drôle... les choses dont nous décidons qu'elles valent quelque chose. Open Subtitles انه لمن الغريب الأشياء التى نقرر أنها تستحق شيئا
    nous décidons que la mise en place d'un régime du droit en Bosnie-Herzégovine sera un objectif prioritaire pour 1999. UN ونقرر أن بناء سيادة القانون في البوسنة والهرسك سيكون إحدى اﻷولويات العليا لعام ١٩٩٩.
    Si nous décidons d'entamer des négociations, nous constaterons qu'un travail préparatoire important a déjà été accompli. UN وإذا قررنا أن نتابع التوسيع، ثمة قدر هائل من الأعمال التحضيرية المضمونية التي سبق أن أُنجزت.
    nous décidons de coopérer étroitement dans les années à venir en vue de : UN ونحن عازمون على توثيق تعاوننا في السنوات المقبلة في المجالات التالية:
    8. nous décidons que le Groupe de contact se réunira de nouveau dans quatre semaines pour évaluer la situation. UN ٨ - وقد اتفقنا على أن يجتمع فريق الاتصال مرة أخرى في غضون أربعة أسابيع، حيث سيكون الوقت مناسبا ﻹعادة تقييم الحالة.
    Soit nous suspendons la séance maintenant, soit nous décidons de ce que nous allons continuer à faire, si nous ne sommes pas en mesure de suspendre la session maintenant. UN إما أن نرفع الجلسة الآن أو أن نقرر ماذا علينا أن نفعل، إذا لم يكن بوسعنا أن نرفعها الآن.
    :: nous décidons d'ouvrir immédiatement à toutes les exportations en provenance des pays les moins avancés l'accès aux marchés en franchise de droits et hors quota; UN :: نقرر أن نُتيح لجميع الصادرات من أقل البلدان نموا إمكانية الوصول فورا إلى الأسواق بدون رسوم جمركية وبدون تحديد حصص
    iv) nous décidons de prendre des mesures additionnelles afin de rendre opérationnel le Fonds. UN ' 4` نقرر اتخاذ مزيد من الإجراءات لوضع هذا الصندوق موضع التطبيق.
    En effet, la prospérité et la sécurité ne deviendront réalité que le jour, s'il arrive jamais, où nous décidons de respecter et de promouvoir les droits de l'homme. UN وفي الواقع، لن يتحقق الرخاء والأمن إلا عندما نقرر احترام وتعزيز حقوق الإنسان.
    C'est un soldat, et nous décidons de ce qu'il y a à faire, pas vous. Nous avons terminé. Open Subtitles و هو محارب و نحن نقرر ما نفعله به و ليس أنت لقد انتهينا هنا
    Et dès l'instant où nous décidons d'être chirurgien, nous sommes emplis d'attentes... Open Subtitles , و منذ اليوم الذي نقرر فيه أن نكون جرّاحين . . نمتلئ بالتوقعات
    Par ailleurs, nous décidons de tenir la dix-neuvième Réunion ordinaire des Présidents des pays d'Amérique centrale à Panama. UN ونقرر أيضا عقد مؤتمر القمة العادي التاسع عشر لرؤساء أمريكا الوسطى في بنما.
    Pour appuyer les éléments susmentionnés aux niveaux national, régional et international, nous décidons : UN 70 - ونقرر القيام بما يلي دعما للعناصر المذكورة أعلاه على الصعد الوطني والإقليمي والدولي:
    Pour appuyer les éléments susmentionnés aux niveaux national, régional et international, nous décidons : UN 70 - ونقرر القيام بما يلي دعما للعناصر المذكورة أعلاه على الصعد الوطني والإقليمي والدولي:
    Même si nous décidons de les échanger, rien ne dit que les enfants pourront s'adapter. Open Subtitles .. أعني، حتى لو قررنا التبديل لا يوجد ما يضمن أنهما سيتكيفان
    nous décidons de mettre un terme au destin de l'ombre et de l'effacement. UN ولقد قررنا أن نرفض البقاء في الظل والعيش على الهامش.
    nous décidons d'intensifier les efforts de lutte contre le VIH/sida aux niveaux national et international et, en particulier, d'arrêter et d'appliquer des politiques et mesures appropriées pour faire face aux incidences du VIH/sida sur les établissements humains. UN ونحن عازمون على تكثيف الجهود على المستويين الدولي والوطني لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وعلى العمل بصورة خاصة على وضع وتنفيذ سياسات وإجراءات ملائمة للتصدي لتأثيره على المستوطنات البشرية.
    24. nous décidons de nous réunir de nouveau en septembre, en marge de l'Assemblée générale des Nations Unies à New York, pour examiner les progrès accomplis et identifier les perspectives futures. UN 24- وقد اتفقنا على الاجتماع مرة ثانية في أيلول/سبتمبر، على هامش الجمعية العامة للأمم المتحدة في نيويورك، لاستعراض التقدم المحرز وتحديد الآفاق المستقبلية.
    39. nous décidons de garder à l'examen la mise en œuvre de la présente déclaration, notamment par l'intermédiaire des organes subsidiaires du Conseil économique et social, et nous soulignons que le Conseil devrait assurer la coordination et la cohérence des programmes pertinents des organismes des Nations Unies. UN ' ' 39 - نقرّر إبقاء تنفيذ هذا الإعلان قيد الاستعراض، بما في ذلك من خلال هيئات المجلس الاقتصادي والاجتماعي الفرعية، ونؤكد أنه على المجلس أن يسهر على تناسق وتماسك برامج كيانات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Dans le cadre de notre nouveau partenariat interrégional, nous décidons en particulier ce qui suit : UN ومن خلال الشراكة الجديدة التي بين منطقتينا، نحن مصممون على ما يلي بشكل خاص:
    Si nous décidons de forer et que le puits se met à produire, je donnerai 5 000 $ à ton église. Open Subtitles إن قرّرنا التنقيب بحثاً عن النفط وإن بدأت البئر بالإنتاج -فسأهب كنيستك 5 آلاف علاوة توقيع
    La question est de savoir si nous décidons une fois encore de prendre la fuite et des distances face à ce danger afin de suivre des modèles établis. UN والسؤال هو ما إذا كنا سنقرر مرة أخرى الفرار من هذا الخطر وإبعاد أنفسنا عنه لمجرد اتباع أنماط مقررة.
    nous décidons d'agir pour améliorer la recherche agricole, les services de vulgarisation, la formation et l'éducation afin d'accroître la productivité et la viabilité agricoles en mettant en commun volontairement le savoir et les bonnes pratiques. UN 114 - وقد عقدنا العزم على اتخاذ إجراءات لتعزيز البحوث الزراعية والخدمات الإرشادية والتدريب والتعليم لتحسين الإنتاجية والاستدامة في مجال الزراعة من خلال تبادل المعارف والممارسات السليمة طوعا.
    nous décidons de renforcer les capacités et les réseaux pour permettre à tous les partenaires de jouer un véritable rôle dans le développement des établissements humains et du logement. UN 39 - ونعقد العزم على بناء القدرات والشبكات لتمكين جميع الشركاء من أداء دور فعال في تنمية المأوى والمستوطنات البشرية.
    5. nous décidons de faire en sorte que le soutien apporté par les organismes des Nations Unies au Nouveau Partenariat pour le développement de l’Afrique (NEPAD) soit en conformité avec le Cadre. UN 5 - ونتفق على مواءمة دعم مؤسسات منظومة الأمم المتحدة للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا مع الإطار القابل للتطوير.
    nous décidons de renforcer la coordination entre le système des Nations Unies et toutes les autres institutions multilatérales œuvrant dans le domaine des finances, du commerce et du développement, afin de soutenir la croissance économique, l'élimination de la pauvreté et le développement durable au niveau mondial. UN 69 - ونحن عاقدون العزم على تعزيز التنسيق بين منظومة الأمم المتحدة وجميع المؤسسات المالية والتجارية والإنمائية المتعددة الأطراف الأخرى لدعم النمو الاقتصادي، والقضاء على الفقر، وتحقيق التنمية المستدامة في جميع أنحاء العالم.
    nous décidons en outre d'entreprendre des réformes législatives et administratives pour donner aux femmes pleinement accès aux ressources économiques, sur un pied d'égalité avec les hommes. UN وعلاوة على ذلك، نحن عاقدون العزم على الاضطلاع بإصلاحات تشريعية وإدارية تتيح للنساء الوصل إلى الموارد الاقتصادية بشكل كامل وعلى قدم المساواة.
    nous décidons que les intérêts et le bien-être de la population syrienne sont notre priorité absolue et affirmons notre attachement à la protection et au respect des civils pour veiller à ce qu'ils reçoivent désormais une aide en toute circonstance; UN نحن نتفق على أن مصالح ورفاه الشعب السوري تأتي على رأس أولوياتنا، ونؤكد التزامنا بحماية واحترام المدنيين، وكفالة تلقيهم المساعدة من الآن فصاعدا وفي جميع الأوقات؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus