"nous déclarons" - Traduction Français en Arabe

    • نعلن
        
    • ونعلن
        
    • نؤكد
        
    • نعرب عن
        
    • ونكرر
        
    • ونسلم
        
    • ونعرب عن
        
    • نَجِدُ
        
    • وجدنا بأن
        
    • نعبر عن
        
    Nous nous déclarons prêts à poursuivre ces relations de collaboration. UN ونحن نعلن عن استعدادنا لمواصلة علاقات التعاون هذه.
    nous déclarons que c'est là une logique de voleurs, du style japonais. UN إننا نعلن أن هذا المنطق هو منطق اللصوص علــى الطريقة اليابانية.
    nous déclarons que le peuple kanak est le seul propriétaire légitime du pays kanak et de toutes ses ressources naturelles. UN ونعلن أن شعب الكاناك هو المالك الشرعي الوحيد لبلد الكاناك وجميع موارده الطبيعية.
    nous déclarons fermement que les actes de terrorisme seront réprimés par les mesures les plus énergiques conformément aux normes du droit international. UN ونعلن هنا بقوة أن أعمال الإرهاب سيتم قمعها بأشد التدابير حسما طبقا لقواعد القانون الدولي.
    Par ailleurs, nous nous déclarons solidaires de ceux dont l'existence est cette semaine au coeur de nos débats. UN ويمكننا أيضا أن نؤكد مجددا تضامننا مع الشعوب التي نبحث هذا الأسبوع مسائل تتعلق بصميم وجودها.
    nous déclarons que nous sommes résolus à poursuivre nos travaux sur ce chapitre et sur les chapitres restants. UN ونحن نعرب عن التزامنا القوي بمواصلة العمل بشأن هذا الفصل وبقية الفصول.
    Par conséquent, nous déclarons que nous ne sommes pas liés par cet accord et que nous ne l'appliquerons pas non plus à titre provisoire. UN ولهذا نعلن أننا لسنا ملتزمين بهذا الاتفاق ولن نطبقه مؤقتا.
    Nous nous déclarons tous attachés aux principes proclamés il y a 46 ans dans la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN ونحن نعلن جميعا التزامنا بالمبادئ التي نص عليها قبل ٤٦ عاما اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    Prenant note des déclarations et recommandations thématiques et régionales issues du troisième Forum mondial de l'eau, nous déclarons ce qui suit : UN وإننا إذ نحيط علما بالبيانات والتوصيات المواضيعية والإقليمية الصادرة عن المنتدى العالمي الثالث للمياه، نعلن ما يلي:
    nous déclarons également que le terrorisme met en péril la stabilité des nations et les fondements mêmes des sociétés, en particulier les sociétés pluralistes. UN ونعلن أن الإرهاب يؤثر أيضا على استقرار الأمم وعلى أسس المجتمعات لا سيما المجتمعات المتعددة العناصر.
    nous déclarons notre détermination de préserver l'esprit positif dont notre partie a fait preuve au cours de cette activité afin de réaliser encore bien davantage. UN ونعلن التزامنا بالحفاظ على الروح الإيجابية التي تحلينا بها في تلك الممارسة.
    Nous nous déclarons fermement résolus à intensifier les négociations afin de mettre au point dans les meilleurs délais la Convention sur les armes biologiques. UN ونعلن عن التزامنا الحازم بتكثيف المفاوضات في سبيل اﻹتمام المبكر لبروتوكول اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية.
    Par ailleurs, nous nous déclarons solidaires de ceux dont l'existence est cette semaine au coeur de nos débats. UN ويمكننا أيضا أن نؤكد مجددا تضامننا مع الشعوب التي نبحث هذا الأسبوع مسائل تتعلق بصميم وجودها.
    L'Ukraine est parfaitement consciente de ses responsabilités. Une fois encore, nous déclarons notre attachement au développement international, tel qu'énoncé dans la Déclaration du Millénaire. UN وأوكرانيا تدرك مسؤولياتها جيدا، ونود مرة أخرى أن نؤكد من جديد على التزامنا بالتنمية الدولية كما كرسها إعلان الألفية.
    Nous réaffirmons notre volonté inébranlable de coopérer en vue d'éliminer une fois pour toutes ce problème et nous déclarons solidaires des victimes de ce fléau dans le monde. UN ونحن نؤكد من جديد تصميمنا على التعاون مع بعضنا من أجل استئصال هذه البليﱠة، ونعرب عن تضامننا مع ضحاياها في جميع أنحاء العالم.
    En tant que membre du Groupe informel d'amis unis contre la traite des êtres humains, nous nous déclarons satisfaits de l'ensemble du processus. UN وبوصفنا عضوا في المجموعة غير الرسمية للأصدقاء المتحدين لمكافحة الاتجار بالبشر، نعرب عن ارتياحنا للعملية بأكملها.
    Nous nous déclarons pleinement solidaires de nos frères palestiniens et arabes à cet égard. UN كما نعرب عن تضامنا التام مع أشقائنا الفلسطينيين والعرب في هذا الصدد.
    Nous nous déclarons gravement préoccupés par la situation actuelle, notamment la montée de la crise humanitaire et l'aggravation du risque pour la sécurité régionale. UN إننا نعرب عن بالغ قلقنا إزاء الحالة الراهنة، بما في ذلك تفاقم الأزمة الإنسانية وتزايد المخاطر التي يتعرض لها الأمن الإقليمي.
    nous déclarons à nouveau que la communauté internationale doit les accompagner comme il convient dans leurs efforts de diverses façons et en tenant compte de leurs besoins ainsi que de leur capacité à mobiliser des ressources intérieures. UN ونكرر تأكيد ضرورة أن يدعم المجتمع الدولي بأشكال شتى وبالقدر الكافي تلك الجهود بما يراعي احتياجات تلك البلدان وقدرتها على تعبئة مواردها الداخلية.
    :: nous déclarons que, pour pouvoir rendre compte des résultats, il importe de suivre les travaux et d'en faire le point régulièrement; UN :: ونسلم بأهمية الرصد والاستعراض المنتظمين لما يتحقق من تقدم كجزء من تحمل المسؤولية عن النتائج؛
    Nous nous déclarons disposés à prendre des mesures vigoureuses pour atteindre tous les objectifs du Pacte de stabilité. UN ونعرب عن استعدادنا لاتخاذ إجراءات قوية لتحقيق جميع أهداف معاهدة الاستقرار.
    dans l'affaire opposant la commune d'Orléans à Follette sur les charges de meurtre au premier degré, nous déclarons l'accusée Donna Follette non coupable. Open Subtitles " في حالة Orleans أبرشي vs Follette " " على تهمِ القتلِ في من الدرجة الأولى " " نَجِدُ المتهمةَ دونا Follette "
    nous déclarons Yakone coupable et le condamnons à la prison à vie Open Subtitles وجدنا بأن "ياكونى" مذنب والحكم عليه بالسجن مدى الحياة
    À cet égard, nous nous déclarons satisfaits de la tenue du premier dialogue de haut niveau en septembre 1998. UN وفي هذا الصدد، فإننا نعبر عن ارتياحنا لانعقاد الحوار الرفيع المستوى اﻷول في أيلول/سبتمبر ١٩٩٨.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus