nous demandons instamment à toutes les nations de placer leurs installations nucléaires sous le régime des garanties de l'Agence internationale de l'énergie atomique. | UN | ونحث جميع الدول على إخضاع منشآتها النووية لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
nous demandons instamment à toutes les parties afghanes de régler leurs différends rapidement, grâce à un dialogue et des négociations pacifiques. | UN | ونحث جميع اﻷطراف اﻷفغانية على حل خلافاتها عن طريق الحوار والمفاوضات السلمية المبكرة. |
nous demandons instamment à toutes les délégations de voter contre cet amendement et de soutenir le projet de résolution dans son état actuel. | UN | ونحث جميع الوفود على التصويت ضد هذا التعديل وعلى تأييد مشروع القرار كما هو عليه. |
nous demandons instamment à toutes les délégations de ne pas appuyer ce libellé discriminatoire. | UN | لذلك، فإننا نحث جميع الوفود على عدم تأييد هذه الصياغة التمييزية. |
nous demandons instamment à toutes les factions de coopérer pleinement avec le nouveau gouvernement et de maintenir vivant l'esprit des Accords signés à Paris. | UN | ونحن نحث جميع الفصائل على التعاون مع الحكومة الجديدة تعاونا تاما بالابقاء على روح الاتفاقات الموقعة في باريس. |
nous demandons instamment à toutes les parties de faire montre de sérieux à l'égard du processus de paix et de réconciliation nationale, vu que c'est là une condition vitale pour la poursuite de l'aide et de la présence internationale. | UN | ونحث جميع اﻷطراف على إبداء الجدية في تنفيذ عملية السلم والوفاق الوطني حيث أن هذا أمر حيوي لمواصلة الدعم والوجود الدوليين. |
nous demandons instamment à toutes les parties de garantir la sûreté et à la sécurité du personnel de maintien de la paix, du personnel humanitaire et des autres personnels de l'ONU. | UN | ونحث جميع الأطراف المعنية على ضمان سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة العاملين في مجالي حفظ السلام والشؤون الإنسانية والموظفين الآخرين التابعين لها. |
nous demandons instamment à toutes les parties concernées de faire preuve de retenue, de cesser immédiatement toutes les hostilités et d'instaurer un cessez-le-feu afin de réduire les tensions et de contribuer à instaurer la paix et la stabilité dans la région. | UN | ونحث جميع اﻷطراف المعنيـــة على ممارسة ضبط النفس، والكف فورا عن كل اﻷعمال العدائيـــة واقامـة وقف ﻹطلاق النار، بغية تخفيف حدة التوترات والاسهام فــي ســـلام المنطقـــة واستقرارها. |
nous demandons instamment à toutes les nations de travailler ensemble afin d'assurer, au niveau international, la protection et la restitution de biens archéologiques, historiques et culturels volés ou exportés illégalement. | UN | ونحث جميع الدول على أن تعمل سويا من أجل أن يتم على مستوى دولي ضمان حمايـــة واستعادة ورد الممتلكات اﻷثريـــة والتاريخيـــة والثقافيـــة المسروقـــة أو المصدرة بطريقـــة غير مشروعـــة. |
nous demandons instamment à toutes les parties de résoudre les divergences qui persistent, en particulier concernant l'élimination des subventions agricoles qui faussent les échanges, et de répondre à la nécessité de mettre en place des mécanismes de sauvegarde spéciaux pour les pays qui rencontrent des difficultés économiques. | UN | ونحث جميع الأطراف على حل الخلافات المتبقية، وخاصة فيما يتعلق بإلغاء المعونات الزراعية التي تؤدي لتشوهات تجارية، والتصدي للحاجة إلى آليات حماية خاصة للبلدان التي تواجه شدة اقتصادية. |
nous demandons instamment à toutes les parties d'entamer les négociations aussitôt que possible et de régler les questions relatives au statut final, notamment le statut de Jérusalem et des colonies, et nous appelons toutes les parties à s'abstenir de prendre des mesures unilatérales qui tentent de préjuger du résultat de ces négociations. | UN | ونحث جميع الأطراف على البدء بالمفاوضات في أسرع وقت ممكن، ومعالجة مسألة الوضع النهائي، بما فيها وضع القدس والمستوطنات؛ ونطلب إلى جميع الأطراف عدم القيام بأي إجراءات انفرادية ترمي إلى الحكم مسبقا على نتيجة تلك المفاوضات. |
nous demandons instamment à toutes les parties de persévérer dans leur recherche d'une solution complète, qui est une condition indispensable à l'instauration de la paix, de la sécurité et de la prospérité dans l'ensemble du Moyen-Orient.” | UN | ونحث جميع اﻷطراف علــى مواصلة سعيها الحالي إلى إيجاد حل شامل، وهو شرط لا غنى عنه من أجل إقرار السلــم واﻷمن والرخاء في جميع أرجاء الشرق اﻷوسط " . |
nous demandons instamment à toutes les parties intéressées et à toutes les parties au conflit d'agir en stricte conformité avec le droit international, afin que l'effusion de sang cesse au plus vite et qu'un règlement politique pacifique soit trouvé en Syrie, sur la base du Communiqué de Genève du 30 juin 2012. | UN | ونحث جميع الأطراف المعنية والمتورطة في النـزاع على الامتثال الصارم للقانون الدولي من أجل وضع حد فوري لإراقة الدماء والتوصل إلى تسوية سياسية سلمية في سوريا على أساس بيان جنيف المؤرخ 30 حزيران/يونيه 2012. (توقيع) سيرغي لافروف |
Et comme premier pas, nous demandons instamment à toutes les parties de respecter et d'appliquer l'accord de cessez-le-feu. | UN | وكخطـوة أولى، نحث جميع اﻷطراف على احترام اتفاق وقف إطلاق النار والامتثال له. |
nous demandons instamment à toutes les délégations de faire en sorte que la Conférence mène à bien ce travail important. | UN | ونحن نحث جميع الوفود على العمل لضمان أن يختتم المؤتمر هذا العمل الهام اختتاما ناجحا. |
Aussi, nous demandons instamment à toutes les parties au conflit de chercher à préserver ce précieux héritage. | UN | لذلك نحث جميع أطراف الصراع أن تسعى إلى المحافظة على هذا التراث القيم. |
nous demandons instamment à toutes les parties de respecter leurs accords. | UN | وإننــا نحث جميع اﻷطــراف على احترام اتفاقاتها. |