Il est encourageant de constater certains faits montrant que cette coopération a commencé et nous demandons instamment que ces efforts soient intensifiés. | UN | ويشجعنا حدوث بعض التطورات التي تبين أن هذا النوع من التعاون قد بدأ، ونحث على تكثيف هذه الجهود. |
nous demandons instamment que tout soit fait pour éviter un retard dans l'amorce du processus de retrait. | UN | ونحث على بــذل كل ما يمكن لتجنب تأخير البدء في عملية الانسحاب. |
nous demandons instamment que l'on protège et soutienne la famille afin d'atteindre l'objectif altier de la session de fond du Conseil économique et social pour 2012. | UN | ونحث على حماية الأسرة وتعزيزها من أجل تحقيق الهدف الأسمى للدورة الموضوعية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي لعام 2012. |
Enfin, nous demandons instamment que les interventions conjointes avec nos partenaires soient mieux coordonnées et harmonisées. | UN | وفي الختام، إننا نحث على المزيد من التنسيق والمواءمة بين الأنشطة مع شركائنا. |
Pour la même raison, nous demandons instamment que tous les efforts possibles soient déployés pour achever le retrait d'ici la fin de la période de quatre mois envisagée dans la Déclaration. | UN | ولنفس السبب نحث على بذل كل جهد لاكمال الانسحـاب في فترة اﻷشهــر اﻷربعة المتوخاة في اﻹعلان. |
Compte tenu de l'importance du renforcement des capacités productives, en particulier de l'industrie manufacturière qui relève du mandat de l'ONUDI, nous demandons instamment que la Conférence ministérielle des pays les moins avancés se tienne à des intervalles réguliers. L'ONUDI devrait envisager de préférence de la convoquer tous les ans. | UN | ونظرا منا إلى أهمية بناء القدرات الإنتاجية، وبخاصة قدرات التصنيع التي تدخل ضمن ولاية اليونيدو، نحثّ على أن يعقد المؤتمر الوزاري لأقل البلدان نموا في فترات منتظمة، وينبغي من باب أفضل أن تنظر اليونيدو في إمكانية عقده سنويا. |
C'est pourquoi nous demandons instamment que les ressources financières et techniques requises soient fournies en vue de la mise en œuvre effective de la Stratégie antiterroriste mondiale de l'Organisation des Nations Unies. | UN | لذلك نحض على تخصيص الموارد المالية والفنية من أجل التنفيذ الفعال لاستراتيجية الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب. |
nous demandons instamment que ce bureau reçoive tout le soutien dont il a besoin pour s'acquitter de ses fonctions. | UN | ونحث على تقديم كل الدعم اللازم لهذا المكتب لينفذ واجباته. |
nous demandons instamment que l'on engage des négociations sur une convention relative aux armes nucléaires afin d'instaurer un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | ونحث على بدء المفاوضات حول وضع اتفاقيــة للأسلحة النوويــة تؤدي إلى إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية. |
nous demandons instamment que ces travaux soient intégrés aux travaux de l'ONU, et surtout aux travaux du Comité des politiques de développement et à ceux des institutions de Bretton Woods. | UN | ونحث على إدماج هذا العمل في أعمال الأمم المتحدة، خاصة في عمل لجنة السياسة الإنمائية وعمل مؤسسات بريتون وودز. |
nous demandons instamment que l'on donne la priorité à la diversité biologique. | UN | ونحث على أن يعطى التنوع البيولوجي أيضا أولوية التنفيذ. |
nous demandons instamment que des ressources supplémentaires soient mises à la disposition du FNUAP, qui est le principal responsable du suivi et de l'application du Programme au niveau international. | UN | ونحث على توفير المزيد من الموارد للصندوق الذي يتحمل معظم المسؤولية عن المتابعة والتنفيذ على المستوى متعدد اﻷطراف. |
nous demandons instamment que des mesures soient prises d'urgence pour concrétiser ces engagements dès que possible. | UN | ونحث على اتخاذ إجراءات عاجلة لتحقيق هذه الالتزامات في أقرب وقت ممكن. |
nous demandons instamment que les engagements politiques se traduisent à présent en actes concrets. | UN | ونحث على أن يتحول التعهد السياسي الآن إلى عمل ملموس. |
nous demandons instamment que des efforts soient faits pour renforcer la valeur ajoutée des produits agricoles dans les pays les moins avancés qui dépendent de ces produits; | UN | ونحث على بذل الجهود لتعزيز القيمة المضافة للسلع الأساسية الزراعية في أقل البلدان نموا التي تعتمد على تلك المنتجات. |
De ce fait, nous demandons instamment que l'Opération des Nations Unies en Somalie soit maintenue jusqu'à ce que des dispositions nécessaires soient prises pour l'élection d'un nouveau gouvernement dans ce pays. | UN | ولذلك، نحث على اﻹبقاء على عملية اﻷمم المتحدة في الصومال إلى أن تتخذ التدابير الضرورية لانتخاب حكومة جديدة في هذا البلد. |
nous demandons instamment que des politiques et des mesures soient prises afin de : | UN | نحث على انتهاج سياسات واتخاذ إجراءات في المجالات التالية: |
nous demandons instamment que la coopération internationale soit renforcée en vue de contrer ces nouvelles menaces. | UN | كما نحث على تعزيز التعاون الدولي للتصدي لهذه المخاطر الناشئة. |
Compte tenu de l'importance du renforcement des capacités productives, en particulier de l'industrie manufacturière qui relève du mandat de l'ONUDI, nous demandons instamment que la Conférence ministérielle des pays les moins avancés se tienne à intervalles réguliers. L'ONUDI devrait envisager de préférence de la convoquer tous les ans. | UN | ونظرا إلى أهمية بناء القدرات الإنتاجية، وبخاصة قدرات التصنيع التي تدخل ضمن ولاية اليونيدو، نحثّ على أن يعقد المؤتمر الوزاري لأقل البلدان نموا في فترات منتظمة، وينبغي من باب أفضل أن تنظر اليونيدو في إمكانية عقده سنويا. |
À cet égard, nous demandons instamment que tout soit fait pour intensifier la mise en œuvre des résolutions 1325 (2000) et 1820 (2008) du Conseil de sécurité afin de garantir le respect du droit international, l'efficacité du règlement des conflits, la sécurité humaine, la consolidation de la paix et la lutte contre l'impunité des auteurs de violences. | UN | وفي ذلك الصدد، نحض على بذل كل جهد لتكثيف تنفيذ قراراي مجلس الأمن 1325 (2000) و 1820 (2008) لكفالة الامتثال للقانون الدولي وفعالية عملية حل المنازعات والأمن البشري وبناء السلام والكفاح ضد إفلات مرتكبي الجرائم من العقاب. |
nous demandons instamment que cette action se poursuive. | UN | ونحث بشدة على استمرار هذه الجهود. |
nous demandons instamment que cela soit fait sans délai. | UN | ونحث بقوة على القيام بذلك دون إبطاء. |
nous demandons instamment que soit créé un fonds d'affectation spéciale volontaire qui permettrait aux petits États de mettre au point des initiatives efficaces de lutte contre le terrorisme. | UN | ونحثّ على إنشاء صندوق استئماني للتبرعات من شأنه إتاحة المجال أمام الدول الصغيرة لإطلاق المبادرات الفعالة لمكافحة الإرهاب. |
nous demandons instamment que soient lancées un plus grand nombre d'activités en faveur des enfants, notamment dans les pays gravement touchés par les conflits. | UN | وندعو بقوة إلى مزيد من الأنشطة التي توجه للأطفال وتركز عليهم، لا سيما في البلدان التي ألحق الصراع بها أضرارا جسيمة. |
nous demandons instamment que l'on adhère fermement et strictement à ces accords et qu'ils soient respectés. | UN | ونحن نحث بقوة على التمسك بهذه الترتيبات واحترامها بشدة وحزم. |