nous demandons la participation directe de l'OLP et effective de l'ONU au processus de paix. | UN | وندعو إلى اشتراك منظمة التحرير الفلسطينية اشتراكا مباشرا وإلى مشاركة لﻷمم المتحدة مشاركة فعالة في عملية السلم. |
nous demandons la fin du boycott arabe d'Israël. | UN | وندعو إلى إنهاء المقاطعة العربية ﻹسرائيل. |
nous demandons la pleine mise en œuvre des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | وندعو إلى التنفيذ الكامل لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
nous demandons la fin de cette agression et le retrait des forces arméniennes. | UN | ونحن ندعو إلى وضع حد لهذا العدوان وإنسحاب القوات اﻷرمنية. |
Dans le même temps, nous demandons la prorogation du moratoire sur la construction de colonies. | UN | وفي الوقت نفسه، ندعو إلى تمديد فترة الوقف الاختياري لإنشاء المستوطنات. |
De même, nous condamnons sans équivoque toute forme de terrorisme et d'attentats-suicide, que rien ne justifie et dont nous demandons la fin immédiate. | UN | وبالمثل، ندين إدانة قاطعة أي شكل من أشكال الإرهاب والهجوم الانتحاري بالمتفجرات، الذي لا نجد له مبررا، ونحث على الوقف الفوري لهذا العمل. |
Puisque le commerce joue un rôle majeur dans le développement durable, nous demandons la mise en place d'un commerce et d'un régime commercial multilatéraux, ouverts, justes, fondés sur le droit, prévisibles et sans discrimination. | UN | ونظرا لأن التجارة تضطلع بدور رئيسي في التنمية المستدامة، فإننا نطالب بإقامة تجارة ونظام تجاري متعددي الأطراف ومفتوحين وعادلين وقائمين على قواعد ويمكن التنبؤ بهما وغير تمييزيين. |
nous demandons la coopération soutenue de l'AIEA dans ces importants domaines. | UN | وندعو إلى التعاون المستدام من الوكالة الدولية في تلك المجالات الهامة. |
nous demandons la levée immédiate de l'ensemble des sanctions qui ont été imposées à ce pays. | UN | وندعو إلى رفع جميع الجزاءات التي فرضت على هذا البلد فورا. |
Nous réaffirmons notre position de principe contre l'extrémisme, le terrorisme, la prolifération des armes de destruction massive et le trafic illicite des stupéfiants; et nous demandons la libéralisation du commerce international dans l'intérêt de la coopération mondiale. | UN | وإننا نسجل موقفنا المبدئي ضد التطرف واﻹرهاب وانتشار أسلحة الدمار الشامل والمتاجرة بالمخدرات، وندعو إلى تحرير التجارة الدولية من أجل التعاون العالمي. |
nous demandons la création d'un nouveau fonds mondial pour les forêts obéissant aux principes du développement durable. | UN | 190 - وندعو إلى إنشاء صندوق عالمي جديد للغابات تمشيا مع مبادئ التنمية المستدامة. |
nous demandons la pleine réalisation du droit à la meilleure santé physique et mentale possible. | UN | 81 - وندعو إلى الإعمال الكامل للحق في التمتع بأعلى مستوى يمكـن بلوغه من الصحة البدنيـة والعقليـة. |
nous demandons la mise en place d'un mécanisme de financement adapté aux projets d'énergie renouvelable propres aux petits États insulaires en développement. | UN | 120 - وندعو إلى إنشاء آلية لتمويل تنفيذ مشاريع الطاقة المتجددة في الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
nous demandons la pleine réalisation du droit à la meilleure santé physique et mentale possible. | UN | 81 - وندعو إلى الإعمال الكامل للحق في التمتع بأعلى مستوى يمكـن بلوغه من الصحة البدنيـة والعقليـة. |
nous demandons la mise en place d'un mécanisme de financement adapté aux projets d'énergie renouvelable propres aux petits États insulaires en développement. | UN | 120 - وندعو إلى إنشاء آلية لتمويل تنفيذ مشاريع الطاقة المتجددة في الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
nous demandons la pleine application de l'Instrument international permettant aux États d'identifier et de tracer, d'une manière rapide et fiable, les armes légères illicites, qui a été adopté par l'Assemblée générale. | UN | وندعو إلى التنفيذ الكامل للصك الدولي الذي اعتمدته الجمعية العامة لتمكين الدول من تحديد الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة واقتفاء أثره في الوقت المناسب وبطريقة موثوق بها. |
nous demandons la mise en place d'un pouvoir judiciaire véritablement indépendant et impartial garantissant la primauté du droit dans les domaines pénal, civil et commercial. | UN | إننا ندعو إلى إقامة جهاز قضائي مستقل ونزيه حقا، يكفل سيادة القانون في جميع الشؤون الجنائية والمدنية والتجارية. |
C'est pourquoi nous demandons la cessation immédiate de l'opération militaire en cours dans la bande de Gaza. | UN | وبناء على ذلك، فإننا ندعو إلى وقف فوري للعمليات العسكرية الجارية حاليا في قطاع غزة. |
nous demandons la suppression progressive et la mise hors service de toutes les centrales nucléaires; | UN | ندعو إلى إنهاء عمل كافة منشآت الطاقة النووية تدريجياً؛ |
nous demandons la transparence dans la composition de la Commission de vérification des pouvoirs. | UN | ونحن ندعو إلى الشفافية في تشكيل لجنة وثائق التفويض. |
Le Nigéria remercie le Conseil de sécurité d'avoir envoyé des missions en Afrique de l'ouest, en République démocratique du Congo et dans la région des Grands Lacs. nous demandons la poursuite de cette pratique. | UN | وفي ذلك الصدد، تشيد نيجيريا بالمجلس على إرسال بعثات إلى غرب أفريقيا وجمهورية الكونغو الديمقراطية ومنطقة البحيرات الكبرى ونحث على مواصلة تلك الممارسة. |
Pour éviter les conséquences désastreuses, nous demandons la conclusion rapide de l'Uruguay Round des négociations commerciales multilatérales de l'Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce (GATT) qui donneront le ton pour un avenir fondé sur un système de libre-échange. | UN | وبغية تجنب النتائج المدمرة فإننا نطالب بالاختتام المبكر لجولة أوروغواي للمفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف التي تجري في اطار مجموعة الاتفاق العام بشأن التعريفات الجمركية والتجارة والتي ستحدد معالم مستقبل يقوم على نظام التجارة المفتوحة. |