"nous demeurons" - Traduction Français en Arabe

    • وما زلنا
        
    • ولا نزال
        
    • ما زلنا
        
    • لا نزال
        
    • نظل
        
    • ونظل على
        
    • لا زلنا
        
    • وما فتئنا
        
    • نبقى
        
    • ونبقى
        
    • ومازلنا
        
    • وسنظل
        
    • ولا يزال يساورنا
        
    • ونحن باقون على
        
    • لا يزال يساورنا
        
    nous demeurons gravement préoccupés par les cas de pêche illégale, non déclarée et non réglementée à l'intérieur de notre zone économique exclusive. UN وما زلنا نشعر بقلق عميق من حالات الصيد غير القانوني وغير المبلغ عنه وغير المنظم داخل منطقتنا الاقتصادية الخالصة.
    nous demeurons fermement convaincus que des mesures claires et concrètes doivent être prises pour atteindre cet objectif. UN وما زلنا على اقتناع جازم بضرورة اتخاذ إجراءات ملموسة وواضحة من أجل بلوغ ذلك الهدف.
    La France a, pour sa part, apporté son soutien à cette négociation depuis 1995 et nous demeurons ouverts aux propositions susceptibles de la relancer. UN وكانت فرنسا أيدت من جهتها تلك المفاوضات منذ عام 1995، ولا نزال متفتحين على الاقتراحات الكفيلة باستئناف تلك المفاوضات.
    nous demeurons gravement préoccupés par la situation des droits de l'homme et de la démocratie en Haïti. UN ولا نزال نشعر بقلق شديد إزاء حالة حقوق الانسان والديمقراطية في هايتي.
    Nous sommes pleinement conscients du fait que nous demeurons vulnérables face aux crises financière, alimentaire et énergétique mondiales, ainsi qu'aux catastrophes naturelles. UN ونحن ندرك تماما أننا ما زلنا معرضين للأزمات العالمية، المالية والمتعلقة بالغذاء والطاقة، بالإضافة إلى الكوارث الطبيعية.
    nous demeurons convaincus, toutefois, que l'aide à promouvoir et réaliser notre capacité commerciale est porteuse de plus de dignité. UN ولكننا لا نزال مقتنعين بأن من الأكرم لنا تيسير قدرتنا على التبادل التجاري وتعزيز تلك القدرة وتفعيلها.
    nous demeurons donc résolument attachés à la réalisation intégrale et rapide de ces objectifs. UN ولذلك نظل ملتزمين التزاما راسخا بتحقيق تلك الأهداف على أكمل وجه وفي الوقت المناسب.
    nous demeurons profondément préoccupés par les affrontements dans le Kordofan méridional, les déplacements de civils et la crise humanitaire que cela provoque. UN وما زلنا نشعر بقلق عميق إزاء القتال الدائر في جنوب كردفان وتشريد المدنيين وما أعقب ذلك من أزمة إنسانية.
    nous demeurons résolus à renforcer et améliorer notre collaboration grâce à la mise en commun des politiques, des idées et des outils de promotion du savoir. UN وما زلنا ملتزمين بتوطيد وتعزيز تعاوننا عن طريق تبادل المنتجات المتعلقة بالسياسة العامة والمبادئ والمعارف.
    nous demeurons préoccupés par le fait que les négociations actuelles sur les changements climatiques donnent naissance à des mécanismes financiers qui ne sont que coquilles vides et ne sont pas dotés des fonds nécessaires pour devenir opérationnels. UN وما زلنا قلقين إزاء حقيقة أن المفاوضات الحالية بشأن تغير المناخ تنشئ آليات مالية خاوية، من دون أموال لتفعيلها.
    nous demeurons fermement convaincus qu'une organisation forte et perçue comme telle par tout un chacun est de l'intérêt fondamental de tous les États Membres. UN وما زلنا على اقتناع قوي بأن المنظمة القوية التي يتوخاها الجميع كذلك تمثل أفضل مصالح جميع الدول الأعضاء.
    nous demeurons fermement engagés à fournir l'aide humanitaire voulue et à apporter une contribution substantielle à la reconstruction de l'Afghanistan. UN وما زلنا على التزامنا الراسخ بتوفير المساعدة الإنسانية اللازمة، وتقديم مساهمة كبيرة في تعمير أفغانستان.
    nous demeurons convaincus que la réconciliation et la démocratisation prévaudront, et que la justice politique, économique et sociale deviendra une réalité pour le peuple sud-africain. UN ولا نزال على اقتناع بأن المصالحة وإرساء الديمقراطية سيسودان وأن العدالــــة السياسية والاقتصادية والاجتماعية لشعب جنوب افريقيـــا ستصبح حقيقة واقعة.
    nous demeurons attachés à cet objectif et à la réalisation de la vision qu'il incarne. UN ولا نزال ملتزمين بهدف هذه الخطة وبتحقيق رؤيتها.
    nous demeurons optimistes, persuadés qu'avec l'appui véritable et la compréhension des autres dirigeants dans la région on évitera de faire de cette initiative une autre occasion manquée. UN ولا نزال نأمل في أنه بفضل الدعم والتفهم الحقيقيين من الزعماء الآخرين في المنطقة، لن تفوت هذه الفرصة مرة أخرى.
    nous demeurons particulièrement préoccupés par l'absence de progrès en ce qui concerne la Convention sur les armes biologiques. UN إننا ما زلنا نشعر بالقلق بشكل خاص بسبب عدم إحراز تقدم في ما يخص اتفاقية الأسلحة البيولوجية.
    - et nous sommes nousmêmes reconnus dans - les carences et les problèmes auxquels nous demeurons confrontés à ce jour. UN واعترفنا بالعيوب والمشاكل التي ما زلنا نواجهها اليوم وبدورنا فيها.
    nous demeurons convaincus qu'un échange de cette nature pourrait former un bon point de départ pour un examen systématique et sérieux de la question. UN ونحن لا نزال نعتقد أن تبادل من هذا النوع ربما يكون نقطة انطلاق جيدة للنظر بصورة منتظمة وجادة في هذه المسألة.
    nous demeurons pourtant déterminés à vaincre et éliminer le terrorisme ainsi que ses causes profondes. UN ومع ذلك، لا نزال مصرّين على دحر الإرهاب واستئصاله مع أسبابه الجذرية.
    Néanmoins, nous demeurons disposés à travailler avec vous et avec vos successeurs à la présidence pour tâcher de trouver cette formule magique dont j'ai parlé tout à l'heure. UN ومع ذلك، نظل مستعدين للتعاون معكم ومع الرؤساء الذين سيخلفونكم بحثاً عن الصيغة السحرية التي ذكرتها من قبل.
    nous demeurons convaincus qu'une paix durable dans la région contribuera à la stabilité et à la prospérité mondiales. UN ونظل على اقتناع بأن السلام الدائم في المنطقة سوف يسهم في الاستقرار والازدهار العالميين.
    nous demeurons persuadés que la Convention sur l'interdiction des mines antipersonnel apporte une solution complète et définitive à ce problème. UN إننا لا زلنا نعتقد أن اتفاقية حظر الألغام المضادة للأفراد تشكل الإجابة الملائمة لمعالجة هذه المسألة بصفة شاملة ونهائية.
    nous demeurons favorables à ce que cette activité garde son caractère civil. UN وما فتئنا ندعم الحفاظ على طابعها المدني.
    Dans le dialogue, nous demeurons ouverts au changement, alors que dans la négociation, le désir de prévaloir est suprême. UN في الحوار، نبقى منفتحين على التغيير، بينما في المفاوضات الرغبة هي الغالبة. المشاركون الأعزاء،
    Ils reflètent nos valeurs en tant que peuple et nous demeurons déterminés à travailler en partenariat en vue de leur réalisation. UN إنها تُجسّد قيمنا كشعب. ونبقى عازمين على العمل بشراكة من أجل تحقيقها.
    nous demeurons opposés à toute activité de forces extérieures qui compromettent la souveraineté du Liban. UN ومازلنا نعارض أي نشاط من قبل القوى الخارجيــة، ينتقص مـــن سيادة لبنان.
    nous demeurons déterminés à atteindre les objectifs mentionnés par la Déclaration. UN وسنظل ملتزمين بتحقيق الأهداف الواردة في الإعلان.
    nous demeurons préoccupés par le fait que certains pays continuent de soutenir des extrémistes violents qui cherchent à saper les progrès politiques de l'Iraq. UN ولا يزال يساورنا القلق إزاء استمرار بعض البلدان في تقديم الدعم للإرهابيين الذين يقومون بأعمال العنف ويسعون لتقويض التقدم السياسي للعراق.
    nous demeurons résolus à mettre en œuvre intégralement la Convention et à défendre les intérêts des femmes à Singapour. UN ونحن باقون على التزامنا بالاتفاقية وبمصالح المرأة في سنغافورة.
    nous demeurons préoccupés par les conflits prolongés dans la région élargie de la mer Noire et dans le Caucase du Sud. UN لا يزال يساورنا القلق حيال النزاعات المستفحلة في المنطقة الواسعة للبحر الأسود وجنوب القوقاز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus