"nous devons reconnaître" - Traduction Français en Arabe

    • يجب أن نعترف
        
    • ويجب أن نسلم
        
    • علينا أن نعترف
        
    • وعلينا أن نعترف
        
    • ويجب أن نعترف
        
    • وعلينا أن نسلم
        
    • يجب أن نقر
        
    • يجب أن ندرك
        
    • علينا أن نسلم
        
    • لا بد أن نعترف
        
    • ينبغي أن نعترف
        
    • ولا بد أن نعترف
        
    • ولا بد لنا من الاعتراف
        
    • ويتعين علينا الاعتراف
        
    • وعلينا أن ندرك
        
    Néanmoins, cinq années après la fin de la guerre froide, nous devons reconnaître que la réalité est bien en deçà de nos rêves. UN بيد أنه بعد خمس سنوات من انتهاء الحرب الباردة، يجب أن نعترف بأن الواقع لم يصل الى مستوى اﻷحلام.
    nous devons reconnaître ce que le Secrétaire général a appelé l'impératif humanitaire. UN ويجب أن نسلم بما سماه اﻷمين العام حاجة إنسانية ملحة.
    Néanmoins, nous devons reconnaître que la guerre est souvent le fruit de la disparité économique. UN ولكن علينا أن نعترف بأن الحرب غالبا ما تكون دالة للتفاوت الاقتصادي.
    nous devons reconnaître que collectivement nous sommes tous les Nations Unies. UN وعلينا أن نعترف بأننا بصورة جماعية نشكل الأمم المتحدة.
    nous devons reconnaître que le dialogue n'est pas une fin en soi. UN ويجب أن نعترف بأن الحوار ليس غاية في حد ذاته.
    nous devons reconnaître que la fin de la guerre froide n'a pas complètement éliminé le danger que représentent les armes nucléaires. UN وعلينا أن نسلم بأن نهاية الحرب الباردة لم تنجح في إزالة الخطر الذي تمثله اﻷسلحة النووية إزالة تامة.
    Si nous devons reconnaître que la mondialisation a créé des possibilités, celles-ci ont été limitées à quelques sociétés. UN وبينما يجب أن نقر بأن العولمة أتاحت فرصاً، إلا أن تلك الفرص، اقتصرت على قلة من المجتمعات.
    Mais nous devons reconnaître qu'il continue de se commettre des violations graves et systématiques des droits de l'homme dans des circonstances qui sont un affront à la conscience du monde. UN غير أننا يجب أن نعترف بأن انتهاكات حقوق الإنسان الجسيمة والمنهجية ما زالت ترتكب في ظروف تتحدى ضمير العالم.
    nous devons reconnaître que le plus grand foyer de menaces à la paix et à la sécurité internationales aujourd'hui se trouve au Moyen-Orient au sens large. UN يجب أن نعترف بأن أكبر مجموعة من التهديدات للسلم والأمن الدوليين تكمن في الشرق الأوسط الكبير.
    nous devons reconnaître les efforts de tous les pays qui ont obtenu que la solution pacifique des différends internationaux l'emporte. UN ويجب أن نسلم بجهود البلدان التي مكنت من تحقيق التسويات السلمية للنزاعات الدولية.
    nous devons reconnaître que ce sont des problèmes qui nous touchent tous et qui exigent des efforts concertés de notre part. UN ويجب أن نسلم بأنها مشاكل تمسنا جميعا وتتطلب جهودنا المتضافرة.
    Pour être tout à fait franc, je dirai que nous devons reconnaître que le sentiment qui se dégage nettement est que dans l'ensemble, cette Conférence n'a pas été le succès qu'on en attendait. UN وبصراحة تامة، أرى أن علينا أن نعترف بظهور رأي يعتد به بأن المؤتمر لم يكلل إجمالا بالنجاح الذي كان يمكنه أن يكلل به.
    nous devons reconnaître que ces derniers temps, principalement à la suite des grandes transformations politiques, sociales et économiques qui se sont produites dans le monde, d'importants progrès ont été faits. UN ويتعين علينا أن نعترف بالتقدم الكبير الذي أحرز في اﻵونة اﻷخيرة والذي يرجع معظم الفضل فيه إلى التغيرات الكبرى، السياسية والاجتماعية والاقتصادية، التي حدثت في العالم.
    Nous ne pouvons plus continuer à travailler dans le vide, et nous devons reconnaître ces réalités. UN فنحن لا نستطيع العمل دوما في الفراغ؛ وعلينا أن نعترف بهذه الحقائق.
    nous devons reconnaître qu'une grande partie de la dégradation de l'environnement dans les zones côtières et marines vient d'activités terrestres. UN ويجب أن نعترف بأن جانبا كبيرا من التدهور البيئي للمناطق الساحلية والبحرية تسببه أنشطة أرضية.
    nous devons reconnaître que le fossé séparant le Nord et le Sud en matière de développement s'élargit et se creuse quotidiennement. UN وعلينا أن نسلم بأن الهوة الإنمائية بين الشمال والجنوب تزداد اتساعا وعمقا كل يوم.
    C'est pourquoi nous devons reconnaître que la logique qui veut que l'on ait soit une économie performante soit un climat stable est erronée. UN ولذلك يجب أن نقر بأن الحديث عن امتلاك اقتصاد ناجح أو مناخ مستقر خيار زائف.
    nous devons reconnaître qu'en termes pratiques, la protection des droits de l'homme s'applique d'abord au niveau national. UN يجب أن ندرك أن حماية حقوق اﻹنسان لا بد أن تتم في المقام اﻷول ومن الناحية العملية على المستوى الوطني.
    nous devons reconnaître la nature multidimensionnelle de l'abus des drogues et des facteurs sous-jacents qui contribuent à ses dimensions mondiales. UN يجب علينا أن نسلم بالطبيعة المتعددة اﻷبعاد ﻹساءة استعمال المخدرات والعوامل الكامنة التي تسهم في أبعادها العالميـــة النطاق.
    Malheureusement, en cette journée commémorative, nous devons reconnaître que les droits de l'homme sont encore bafoués dans le monde. UN ولﻷسف إننا، في هذا اليوم الذي نحتفل فيه، لا بد أن نعترف بأن حقوق اﻹنسان لا تزال تنتهك في بعض أجزاء العالم.
    Cependant, nous devons reconnaître que la crise mexicaine a montré la vulnérabilité du système financier international dans son ensemble. UN ومع ذلك، ينبغي أن نعترف بأن اﻷزمة المكسيكية قدمت دليلا على سهولة تعرض النظام المالي الدولي برمته للمخاطر.
    nous devons reconnaître les cohortes de personnes âgées comme un groupe important, avec ses besoins, ses problèmes, ses préoccupations et ses valeurs que les prochains objectifs en cours de discussion vont promouvoir et consacrer. UN ولا بد أن نعترف بجماعات كبار السن باعتبارها مجموعة رئيسية، مع تسليط الضوء على احتياجاتها وقضاياها وشواغلها وقيمتها وإدراج هذه المسائل ضمن الأهداف التي تُناقش حالياً.
    nous devons reconnaître que la situation n'est pas aussi positive que les fondateurs l'avaient espéré. Elle ne répond pas non plus aux attentes de la communauté internationale au seuil du troisième millénaire. UN ولا بد لنا من الاعتراف هنا بأن الصورة ليست وردية كما كان يحلم بها واضعو اﻹعلان، ولا كما يتطلع إليها المجتمع الدولي اﻵن وهو على أعتاب اﻷلفية الثالثة.
    nous devons reconnaître que la communauté internationale n'a pas réagi en temps voulu. UN ويتعين علينا الاعتراف بأن المجتمع الدولي كان بطيئاً في استجابته.
    nous devons reconnaître que les jeunes font partie intégrante d'une société de plus en plus complexe. UN وعلينا أن ندرك أن الشباب جزء لا يتجزأ من مجتمع يزداد تعقيدا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus