"nous devons renforcer" - Traduction Français en Arabe

    • ويجب أن نعزز
        
    • يجب أن نعزز
        
    • وعلينا أن نعزز
        
    • ونحن بحاجة إلى تعزيز
        
    • يجب علينا تعزيز
        
    • نحتاج إلى تعزيز
        
    • ينبغي أن نعزز
        
    • يتعين علينا تعزيز
        
    • يجب علينا أن نعزز
        
    • ويجب علينا أن نعزز
        
    • ويتعين علينا أن نعزز
        
    • ويجب علينا تعزيز
        
    • ولا بد لنا من تعزيز
        
    • يتعين علينا أن نعزز
        
    • يجب أن ندعم
        
    nous devons renforcer nos capacités et améliorer nos résultats afin que les communautés vulnérables puissent compter sur nous dans des temps difficiles. UN ويجب أن نعزز قدرتنا وأن نحسن أداءنا كي نشعر المجتمعات الضعيفة بأن بمقدروها أن تعتمد علينا وقت الحاجة.
    Pour endiguer les maladies qui se propagent à travers les frontières, nous devons renforcer notre système de santé publique. UN ومن أجل وقف الأمراض التي تنتشر عبر الحدود، يجب أن نعزز نظام الصحة العامة لدينا.
    nous devons renforcer les systèmes nationaux de santé pour qu'ils puissent élaborer et soutenir des programmes de traitements et de soins. UN وعلينا أن نعزز النظم الصحية الوطنية كي يتسنى لها أن تكون قادرة بصورة أفضل على تطوير واستدامة برامج العلاج والرعاية.
    nous devons renforcer la coopération régionale et internationale dans le domaine de l'eau grâce à l'utilisation efficace des mécanismes et instruments existants. UN ونحن بحاجة إلى تعزيز التعاون الدولي والإقليمي من خلال الاستخدام الفعال للآليات والصكوك القائمة.
    Nous savons, par exemple, que nous devons renforcer nos systèmes de collecte des données, en particulier dans les pays en développement. UN ونعلم، على سبيل المثال، أنه يجب علينا تعزيز نظمنا لجمع البيانات، ولا سيما في البلدان النامية.
    En somme, nous devons renforcer la transparence du Conseil et en améliorer les méthodes de travail et le processus de prise de décisions. UN وباختصار، نحتاج إلى تعزيز شفافية المجلس وإلى تحسين أساليب عمله وعملية صنعه للقرار.
    nous devons renforcer la voix de la société civile et du monde universitaire et trouver des moyens de faire dans nos travaux un meilleur usage de leurs précieuses contributions. UN ينبغي أن نعزز صوت المجتمع المدني والمؤسسات الأكاديمية، وأن نجد الوسائل الكفيلة بحسن استخدام إسهامهما القيم في عملنا.
    Notre option est claire : nous devons renforcer le système de libre-échange par une conclusion heureuse de l'Uruguay Round. UN إن خيارنا واضح. يتعين علينا تعزيز نظام التجارة الحرة عن طريق ضمان خاتمة ناجحة لجولة أوروغواي.
    Troisièmement, nous devons renforcer le lien qui unit l'ONU et ses États Membres. UN ثالثا، يجب علينا أن نعزز العلاقة بين الأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها.
    nous devons renforcer notre capacité de porter secours aux victimes et élaborer des stratégies de prévention plus efficaces. UN ويجب علينا أن نعزز قدرتنا على مساعدة الضحايا وعلى صياغة استراتيجيات وقائية أكثر فعالية.
    nous devons renforcer l'intégrité et la confiance dans le Traité tout en établissant un équilibre entre le désarmement nucléaire et la non-prolifération. UN ويجب أن نعزز سلامة تلك المعاهدة والثقة فيها، مع إقامة توازن بين نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية.
    nous devons renforcer les connaissances et la capacité créatrice de nos populations, qui sont notre principale richesse et les meilleurs outils pour notre insertion dans l'univers mondialisé d'aujourd'hui. UN ويجب أن نعزز مستوى المعرفة والطاقة المبدعة لشعوبنا لأنها ثروتنا الأساسية وأفضل الأدوات لنقلنا إلى عالم اليوم المعولم.
    nous devons renforcer nos efforts pour faire progresser le programme de réforme du Conseil de sécurité. UN ويجب أن نعزز جهودنا لكي ندفع إلى الأمام ببرنامج إصلاح مجلس الأمن.
    Enfin, nous devons renforcer notre volonté internationale collective et nos efforts afin de lutter avec succès contre ce fléau de l'humanité. UN وأخيرا، يجب أن نعزز تصميمنا وجهودنـا الدوليـــة الجماعيــة حتى ننجح في مكافحة هذه الويلات المحدقة بالبشرية.
    Troisièmement, nous devons renforcer les capacités de maintien de la paix de l'ONU pour qu'elles soient plus souples et adaptables aux crises. UN يجب أن نعزز قدرات حفظ السلام التابعة لﻷمم المتحدة لنجعلها أكثر مرونة وأكثر استجابة عندما تنشب النزاعات.
    nous devons renforcer nos liens communs et agir pour tenter de trouver des solutions aux problèmes qui nous touchent tous. UN وعلينا أن نعزز الرابطة المشتركة التي تجمع بيننا، وأن نسعى معا إلى إيجاد حلول للمشاكل التي تؤثر علينا جميعا.
    nous devons renforcer le Registre des armes classiques de l'Organisation des Nations Unies et étendre sa portée pour le rendre plus complet et lui donner toute sa signification. UN ونحن بحاجة إلى تعزيز سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية وتوسيع مجاله لجعله أكثر شمولا وأكثر فائدة.
    nous devons renforcer cette fonction pour rendre sa structure plus visible, sa dimension plus respectable et son contenu plus substantiel. UN يجب علينا تعزيز ذلك المكتب لجعله أكثر ظهورا من حيث هيكليته وأكثر احتراما من حيث المكانة، وأكثر موضوعية من حيث المضمون.
    Parallèlement, nous devons renforcer nos réseaux et nos compétences en matière de dialogue, d'identification mutuelle et de solidarité. UN وفي الوقت ذاته نحتاج إلى تعزيز شبكاتنا ومهاراتنا في الحوار، والتجاوب المتبادل والتضامن.
    Tout d'abord, nous devons renforcer nos propres systèmes de santé nationaux et intégrer l'action sanitaire à mener dans tous les processus décisionnels. UN أولاً، ينبغي أن نعزز أنظمتنا الصحية الوطنية، وأن ندمج البرنامج الصحي في جميع عمليات وضع السياسات العامة.
    C'est la raison pour laquelle nous devons renforcer le rôle et le leadership des États dans la protection des populations et dans la mise en place d'environnements physiques et sociaux plus sains. UN لذا يتعين علينا تعزيز دور وقيادة الدول في حماية شعوبنا بخلق بيئات اجتماعية وجسدية أفضل صحة، وذلك بالحد من تعرضها لعوامل الخطر وبتشجيع أنماط السلوك الصحي من جانب السكان.
    nous devons renforcer les Nations Unies si nous voulons assurer notre avenir qui est aussi l'avenir de l'humanité. UN يجب علينا أن نعزز الأمم المتحدة كي نؤمن مستقبلنا، مستقبل الجنس البشري.
    nous devons renforcer les partenariats pour relever les défis ensemble. UN ويجب علينا أن نعزز الشراكة من أجل مواجهة التحديات سويا.
    nous devons renforcer la position d'ensemble des droits de l'homme et assurer leur respect et nous devons veiller à ce que les politiques, les lois et les règlements appropriés sont en place. UN ويتعين علينا أن نعزز حقوق الإنسان عامة وأن نكفل الامتثال لها، وأن نضمن وضع السياسات والقوانين والأنظمة اللازمة.
    nous devons renforcer la coopération internationale dans ce domaine et rationaliser les procédures nationales et internationales en vue de faire face à ce grave problème. UN ويجب علينا تعزيز التعاون الدولــي فــي هذا المجال وترشيد اﻹجراءات الوطنية والدوليـــة لمعالجة هذه المشكلة الخطيرة.
    nous devons renforcer et moderniser nos dispositifs de coopération judiciaire et policière. UN ولا بد لنا من تعزيز وتحديث نظم تعاوننا القانوني وفي مجال الشرطة.
    Sixièmement, nous devons renforcer l'alliance de lutte contre le sida de l'ONU et nous devons lui donner les moyens nécessaires à cette lutte. UN سادسا، يتعين علينا أن نعزز تحالف اﻷمم المتحدة لمكافحة متلازمة نقص المناعة المكتسب وينبغي أن نوفر له الوسائل المناسبة.
    En ce nouveau millénaire, nous devons renforcer notre Organisation afin qu'elle affronte les nouveaux défis et les nouvelles réalités. UN وإننا، إذ ندخل الألفية الجديدة، يجب أن ندعم منظمتنا، بحيث تتمكن من التصدي للتحديات الجديدة والواقع الجديد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus