"nous devons tous" - Traduction Français en Arabe

    • يجب علينا جميعا
        
    • ويجب علينا جميعا
        
    • يتعين علينا جميعا
        
    • وعلينا جميعا أن
        
    • ينبغي لنا جميعا
        
    • علينا جميعا أن
        
    • وينبغي لنا جميعا
        
    • يجب علينا جميعاً
        
    • علينا جميعاً أن
        
    • ويتعين علينا جميعا
        
    • منا جميعا
        
    • إننا جميعا بحاجة
        
    • ويجب علينا جميعاً
        
    • وعلينا جميعاً أن
        
    • أن علينا جميعا
        
    nous devons tous reconnaître et affirmer vigoureusement qu'aucun État au monde n'a le droit de punir des peuples entiers. UN يجب علينا جميعا أن ندرك وأن نصرح بثبات أنه لا يحق لأي دولة في العالم معاقبة شعوب بأكملها.
    nous devons tous reconnaître les grands progrès qui ont été faits en matière de pacification dans la région centraméricaine. UN ويجب علينا جميعا أن نسلم بالتقدم الكبير المحرز في إحلال السلم في منطقـــــة أمريكا الوسطى.
    Mais nous devons tous augmenter le niveau de financement du développement. UN ولكن يتعين علينا جميعا أن نزيد التمويل المتوفر للتنمية.
    nous devons tous garder à l'esprit que le respect de la souveraineté des États est la pierre angulaire de l'ordre juridique international. UN وعلينا جميعا أن نعي أن احترام سيادة الدولة هو حجر زاوية أساسي في النظام القانوني الدولي.
    Ce qui signifie que nous devons tous compter sur la compréhension, la coopération et la persévérance de tous les participants à ce processus. UN وهذا بدوره يعني أنه ينبغي لنا جميعا أن نعول على تفاهم وتعاون ومثابرة كل مشارك في العملية.
    nous devons tous être pleinement conscients du fait que la contribution des individus à la société se mesure en fonction de leur capacité, et non de leur âge. UN وينبغي لنا جميعا أن نكون على وعي تام بأن قدرة اﻷفراد، وليس تاريخهم، هي مقياس المقدار الذي يسهمون به في خدمة المجتمع.
    C'est pourquoi nous devons tous appuyer des institutions comme la Cour pénale internationale. UN ولهذا السبب بالذات، يجب علينا جميعا أن ندعم مؤسسات كالمحكمة الجنائية الدولية.
    De toute évidence, nous devons tous redoubler d'efforts. UN ومن الواضح أنه يجب علينا جميعا زيادة جهودنا.
    Il est évident que c'est beaucoup demander, mais nous devons en passer par là et c'est le défi que nous devons tous relever. UN ومما لا شك فيه أن ذلك مهمة صعبة، لكن لا بد من إنجازها لأنها تمثل التحدي الذي يجب علينا جميعا أن نواجهه.
    nous devons tous nous acquitter de nos contributions mises en recouvrement, conformément aux accords internationaux, et non à des décisions unilatérales. UN ويجب علينا جميعا أن نحترم أنصبتنا المقررة وفقا لاتفاقات دولية، وليس وفقا لقرارات تتخذ من طرف واحد.
    nous devons tous nous engager à l'appliquer intégralement. UN ويجب علينا جميعا الالتزام بتنفيذها على أكمل وجه.
    nous devons tous adopter le paradigme de < < zéro faim > > dans le monde. UN ويجب علينا جميعا أن نرفع شعار تحقيق مستوى الصفر في الجوع في العالم.
    Toutefois, nous devons tous jouer notre rôle respectif avec détermination et compassion conformément à une juste répartition des responsabilités. UN ولكن يتعين علينا جميعا أن نؤدي الأدوار الخاصة بنا بالتزام ومراعاة ووفقا لتقاسم عادل للمسؤولية.
    Le point clef est que nous devons tous respecter nos engagements, redoubler d'efforts et accélérer les progrès. UN والمسألة الرئيسية هي أنه يتعين علينا جميعا أن نفي بالتزاماتنا ونضاعف جهودنا ونسرع خطى التقدم.
    nous devons tous aider le peuple iraquien dans sa quête d'un avenir meilleur. UN وعلينا جميعا أن نساعد الشعب العراقي في سعيه من أجل تحقيق المستقبل الأفضل.
    nous devons tous unir nos efforts pour créer un État palestinien indépendant, démocratique, viable et d'un seul tenant, vivant côte à côte avec l'État d'Israël, dans la paix et la sécurité. UN وعلينا جميعا أن نبذل جهودا مشتركة من أجل إقامة دولة فلسطينية مستقلة وديمقراطية ومتصلة جغرافيا تتوافر لها مقومات الحياة وتعيش جنبا إلى جنب، في سلام وأمن متبادلين، مع دولة إسرائيل.
    Si nous souhaitons aussi un Conseil de sécurité plus responsable, transparent et efficace pour relever les défis qui se poseront à l'avenir, nous devons tous être prêts à reconsidérer nos positions et à avancer. UN وإذا كنا جميعا نرغب في جعل مجلس الأمن أكثر قابلية للمساءلة والشفافية والفعالية في التصدي لتحديات المستقبل، فإنه ينبغي لنا جميعا أن نكون على استعداد لمراجعة مواقفنا والمضي قدما.
    Ce faisant, nous devons tous réaffirmer notre engagement envers les principes sur lesquels est fondée l'Organisation des Nations Unies. UN وإذ نفعل ذلك، يجــب علينا جميعا أن نــؤكد مجــددا على الــتزامنا بالمبادئ التي أسست اﻷمم المتحدة عليها.
    Il est un bien public dont nous profitons tous et que nous devons tous préserver en empêchant tout pays ou groupe de pays de le dégrader. UN فهو ملك عام ننتفع به جميعا وينبغي لنا جميعا أن نحافظ عليه وفي الوقت نفسه نمنع أي بلد أو مجموعة بلدان من إفساده.
    À deux mois de la conférence de Durban sur le climat, nous devons tous fournir notre part d'efforts pour qu'elle soit couronnée de succès. UN ومع مؤتمر المناخ في ديربان الذي لم ينعقد سوى قبل شهرين، يجب علينا جميعاً أن نؤدي دورنا في إنجاحه.
    Il est une éclatante leçon qui doit s'inscrire rapidement en nous; c'est que nous devons tous sortir des sentiers battus. UN وثمة درس شديد الوضوح لا بد لنا أن نستوعبه بسرعة، وهو أن علينا جميعاً أن نفكر خارج الإطار المألوف.
    nous devons tous prendre conscience du danger que représentent ces maladies, y compris le diabète. UN ويتعين علينا جميعا أن نحذر أخطار هذه الأمراض، بما فيها مرض السكري.
    Toutes ces questions constituent des crises à grande échelle, qui ne peuvent être réglées que par des mesures immédiates et concertées que nous devons tous prendre. UN وكل هذه المسائل تشكل أزمات كبيرة الحكم لا يمكن مواجهتها إلا عن طريق العمل المباشر والمتضافر منا جميعا.
    nous devons tous soigneusement sauvegarder l'intégrité du Statut de Rome, afin que son objet et ses buts ne soient pas atteints. UN إننا جميعا بحاجة إلى أن نضمن بعناية سلامة نظام روما الأساسي بغية عدم تقويض جوهره والغرض منه.
    "C'est un passage difficile et nous devons tous faire des sacrifices..." Open Subtitles أنت شاب الآن ويجب علينا جميعاً أن نقدم تضحيات
    nous devons tous comprendre les conséquences imprévisibles d'une telle tournure des événements. UN وعلينا جميعاً أن ندرك مدى العواقب غير المتوقعة التي يمكن أن يفضي إليها مسار الأحداث.
    nous devons tous tirer parti des précieux enseignements qui découleront certainement de ces expériences au cours des années à venir. UN ذلك أن علينا جميعا أن نتعلم بسرعة من الدروس القيمة التي ستظهر بالتأكيد من هذه التجارب خلال السنوات المقبلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus