nous devons tous reconnaître et affirmer vigoureusement qu'aucun État au monde n'a le droit de punir des peuples entiers. | UN | يجب علينا جميعا أن ندرك وأن نصرح بثبات أنه لا يحق لأي دولة في العالم معاقبة شعوب بأكملها. |
nous devons tous reconnaître les grands progrès qui ont été faits en matière de pacification dans la région centraméricaine. | UN | ويجب علينا جميعا أن نسلم بالتقدم الكبير المحرز في إحلال السلم في منطقـــــة أمريكا الوسطى. |
Mais nous devons tous augmenter le niveau de financement du développement. | UN | ولكن يتعين علينا جميعا أن نزيد التمويل المتوفر للتنمية. |
nous devons tous garder à l'esprit que le respect de la souveraineté des États est la pierre angulaire de l'ordre juridique international. | UN | وعلينا جميعا أن نعي أن احترام سيادة الدولة هو حجر زاوية أساسي في النظام القانوني الدولي. |
Ce qui signifie que nous devons tous compter sur la compréhension, la coopération et la persévérance de tous les participants à ce processus. | UN | وهذا بدوره يعني أنه ينبغي لنا جميعا أن نعول على تفاهم وتعاون ومثابرة كل مشارك في العملية. |
nous devons tous être pleinement conscients du fait que la contribution des individus à la société se mesure en fonction de leur capacité, et non de leur âge. | UN | وينبغي لنا جميعا أن نكون على وعي تام بأن قدرة اﻷفراد، وليس تاريخهم، هي مقياس المقدار الذي يسهمون به في خدمة المجتمع. |
C'est pourquoi nous devons tous appuyer des institutions comme la Cour pénale internationale. | UN | ولهذا السبب بالذات، يجب علينا جميعا أن ندعم مؤسسات كالمحكمة الجنائية الدولية. |
De toute évidence, nous devons tous redoubler d'efforts. | UN | ومن الواضح أنه يجب علينا جميعا زيادة جهودنا. |
Il est évident que c'est beaucoup demander, mais nous devons en passer par là et c'est le défi que nous devons tous relever. | UN | ومما لا شك فيه أن ذلك مهمة صعبة، لكن لا بد من إنجازها لأنها تمثل التحدي الذي يجب علينا جميعا أن نواجهه. |
nous devons tous nous acquitter de nos contributions mises en recouvrement, conformément aux accords internationaux, et non à des décisions unilatérales. | UN | ويجب علينا جميعا أن نحترم أنصبتنا المقررة وفقا لاتفاقات دولية، وليس وفقا لقرارات تتخذ من طرف واحد. |
nous devons tous nous engager à l'appliquer intégralement. | UN | ويجب علينا جميعا الالتزام بتنفيذها على أكمل وجه. |
nous devons tous adopter le paradigme de < < zéro faim > > dans le monde. | UN | ويجب علينا جميعا أن نرفع شعار تحقيق مستوى الصفر في الجوع في العالم. |
Toutefois, nous devons tous jouer notre rôle respectif avec détermination et compassion conformément à une juste répartition des responsabilités. | UN | ولكن يتعين علينا جميعا أن نؤدي الأدوار الخاصة بنا بالتزام ومراعاة ووفقا لتقاسم عادل للمسؤولية. |
Le point clef est que nous devons tous respecter nos engagements, redoubler d'efforts et accélérer les progrès. | UN | والمسألة الرئيسية هي أنه يتعين علينا جميعا أن نفي بالتزاماتنا ونضاعف جهودنا ونسرع خطى التقدم. |
nous devons tous aider le peuple iraquien dans sa quête d'un avenir meilleur. | UN | وعلينا جميعا أن نساعد الشعب العراقي في سعيه من أجل تحقيق المستقبل الأفضل. |
nous devons tous unir nos efforts pour créer un État palestinien indépendant, démocratique, viable et d'un seul tenant, vivant côte à côte avec l'État d'Israël, dans la paix et la sécurité. | UN | وعلينا جميعا أن نبذل جهودا مشتركة من أجل إقامة دولة فلسطينية مستقلة وديمقراطية ومتصلة جغرافيا تتوافر لها مقومات الحياة وتعيش جنبا إلى جنب، في سلام وأمن متبادلين، مع دولة إسرائيل. |
Si nous souhaitons aussi un Conseil de sécurité plus responsable, transparent et efficace pour relever les défis qui se poseront à l'avenir, nous devons tous être prêts à reconsidérer nos positions et à avancer. | UN | وإذا كنا جميعا نرغب في جعل مجلس الأمن أكثر قابلية للمساءلة والشفافية والفعالية في التصدي لتحديات المستقبل، فإنه ينبغي لنا جميعا أن نكون على استعداد لمراجعة مواقفنا والمضي قدما. |
Ce faisant, nous devons tous réaffirmer notre engagement envers les principes sur lesquels est fondée l'Organisation des Nations Unies. | UN | وإذ نفعل ذلك، يجــب علينا جميعا أن نــؤكد مجــددا على الــتزامنا بالمبادئ التي أسست اﻷمم المتحدة عليها. |
Il est un bien public dont nous profitons tous et que nous devons tous préserver en empêchant tout pays ou groupe de pays de le dégrader. | UN | فهو ملك عام ننتفع به جميعا وينبغي لنا جميعا أن نحافظ عليه وفي الوقت نفسه نمنع أي بلد أو مجموعة بلدان من إفساده. |
À deux mois de la conférence de Durban sur le climat, nous devons tous fournir notre part d'efforts pour qu'elle soit couronnée de succès. | UN | ومع مؤتمر المناخ في ديربان الذي لم ينعقد سوى قبل شهرين، يجب علينا جميعاً أن نؤدي دورنا في إنجاحه. |
Il est une éclatante leçon qui doit s'inscrire rapidement en nous; c'est que nous devons tous sortir des sentiers battus. | UN | وثمة درس شديد الوضوح لا بد لنا أن نستوعبه بسرعة، وهو أن علينا جميعاً أن نفكر خارج الإطار المألوف. |
nous devons tous prendre conscience du danger que représentent ces maladies, y compris le diabète. | UN | ويتعين علينا جميعا أن نحذر أخطار هذه الأمراض، بما فيها مرض السكري. |
Toutes ces questions constituent des crises à grande échelle, qui ne peuvent être réglées que par des mesures immédiates et concertées que nous devons tous prendre. | UN | وكل هذه المسائل تشكل أزمات كبيرة الحكم لا يمكن مواجهتها إلا عن طريق العمل المباشر والمتضافر منا جميعا. |
nous devons tous soigneusement sauvegarder l'intégrité du Statut de Rome, afin que son objet et ses buts ne soient pas atteints. | UN | إننا جميعا بحاجة إلى أن نضمن بعناية سلامة نظام روما الأساسي بغية عدم تقويض جوهره والغرض منه. |
"C'est un passage difficile et nous devons tous faire des sacrifices..." | Open Subtitles | أنت شاب الآن ويجب علينا جميعاً أن نقدم تضحيات |
nous devons tous comprendre les conséquences imprévisibles d'une telle tournure des événements. | UN | وعلينا جميعاً أن ندرك مدى العواقب غير المتوقعة التي يمكن أن يفضي إليها مسار الأحداث. |
nous devons tous tirer parti des précieux enseignements qui découleront certainement de ces expériences au cours des années à venir. | UN | ذلك أن علينا جميعا أن نتعلم بسرعة من الدروس القيمة التي ستظهر بالتأكيد من هذه التجارب خلال السنوات المقبلة. |