Les initiatives proposées et entreprises par les Nations Unies sont certes importantes car elles constituent la toile de fond à partir de laquelle nous devons travailler. | UN | وهذه الجهود التي أوحت بها وبذلتها اﻷمم المتحدة جهود هامة حقا. فهي تشكل الخلفية التي يتعين علينا أن نعمل في ظلها. |
nous devons travailler ensemble avec les parties pour réaliser une paix juste, durable et globale qui garantira la prospérité et la sécurité de tous. | UN | ويجب علينا أن نعمل معا مع اﻷطراف المعنية من أجــل تحقيــق سلام عادل ودائم وشامل يضمن الازدهار واﻷمن للجميع. |
nous devons travailler de concert avec d'autres gouvernements, certes, mais aussi avec les milieux d'affaires et la société civile. | UN | ويجب أن نعمل مع الحكومات الأخرى بكل تأكيد، كما يجب أن نعمل مع مجتمع رجال الأعمال والمجتمع المدني. |
nous devons travailler ensemble, aussi dur que cela soit pour toi | Open Subtitles | يجب أن نعمل سويا مهما كان صعبا هذا الأمر |
À un moment où le fléau du terrorisme est omniprésent et continue d'infester de nombreux pays, dont le mien, nous devons travailler avec d'autant plus d'acharnement. | UN | وعلينا أن نعمل بجد أكثر خاصةً في وقت لا يزال فيه الإرهاب آفة الآفات ولا يزال العديد من البلدان مبتلياً به، ومنهم بلدي. |
nous devons travailler avec espoir et dévouement pour rendre cette instance plus vivante et plus présente sur la scène politique multilatérale. | UN | ويجب أن نعمل بأمل وتفان لجعل هذه الهيئة أكثر حيوية وفعالية في ميدان السياسة الدولية المتعددة الأطراف. |
Si nous devons travailler ensemble, vous devez vraiment essayer de ne pas m'interrompre tout le temps | Open Subtitles | اذا كنا سنعمل سوية أنت حقا تحتاج لبذل جهد بأن لا تقاطعني دائما |
nous devons travailler chaque jour pour faire en sorte qu'elle demeure vivante. | UN | يجب علينا أن نعمل كل يوم لضمان أن يبقى نابضا بالحياة. |
Dans le même temps, nous devons travailler simultanément avec le Conseil de sécurité afin de synchroniser le nombre de nos séances. | UN | وفي الوقت ذاته، يجب علينا أن نعمل في آن واحد لكفالة تزامن جلساتنا مع جلسات مجلس الأمن. |
Il avait compris que parfois nous devons travailler avec nos ennemis. au lieu de les détruire. | Open Subtitles | فهم أنه في بعض الأحيان علينا أن نعمل مع منافسينا بدلاً من تدميرهم |
Nos procédures sont très souples et je crois que nous devons travailler de la manière la plus souple possible. | UN | وأن إجراءاتنا بالغة المرونة وأعتقد أننا يجب أن نعمل بأكبر قدر من المرونة. |
Toutefois, nous devons travailler ensemble pour apporter une bien meilleure protection à la population civile. | UN | بيد أننا يجب أن نعمل متآزرين معا على توفير حماية أفضل كثيرا للمدنيين. |
Afin de mettre en œuvre intégralement les décisions du Conseil de sécurité, nous devons travailler en étroite collaboration avec le Gouvernement afghan ainsi qu'avec nos amis et alliés. | UN | ولتنفيذ قرارات مجلس الأمن تنفيذاً كاملاً، يجب أن نعمل بشراكة وثيقة مع حكومة أفغانستان ومع أصدقائنا وحلفائنا. |
nous devons travailler pour qu'Haïti prenne en charge, à moyen terme, la mise en œuvre et la coordination de l'aide qu'il reçoit. | UN | وعلينا أن نعمل من أجل أن تتحمل هايتي، في الأجل المتوسط، المسؤولية عن تنفيذ وتنسيق المساعدة التي تتلقاها. |
nous devons travailler fort; nous devons travailler plus; nous devons faire des heures supplémentaires pour obtenir les résultats que nous désirons. | UN | وعلينا أن نعمل كادحين: علينا أن نعمل تدريجيا؛ وعلينا أن نعمل على امتداد فترة زمنية طويلة لبلوغ النتائج التى نبتغيها. |
nous devons travailler ensemble à définir les défis nouveaux qui appellent des solutions multilatérales, et à les relever. | UN | ويجب أن نعمل معا لتحديد التحديات الماثلة أمام الحلول المتعددة الأطراف والتصدي لها. |
Si nous devons travailler ensemble, définissons l'espace professionnel. | Open Subtitles | إذا كنا سنعمل معاً لنقم بتوضيح الحدود الرسمية لعلاقتنا |
Gouvernements, entreprises ou société civile : nous devons travailler ensemble. | UN | وسواء كنا حكومات أو أعمالا تجارية أو مجتمعا مدنيا، يجب علينا العمل معا. |
nous devons travailler ensemble en tant que citoyens du monde et partenaires : femmes et hommes, noirs et blancs, enfants et adultes, riches et pauvres, forts et faibles. | UN | ويلزم أن نعمل معا كمواطنين وشركاء: الرجل والمرأة، الأبيض والأسود، الأطفال والبالغين، الغني والفقير، القوي والضعيف. |
Bref, je pense que nous devons travailler à une réforme favorisant l'inclusion de tous et n'excluant personne. | UN | وبإختصار، فإنني أعتقد بأنه ينبغي لنا أن نعمل من أجل إصلاح يحقق إدماج الجميع وعدم استبعاد أحد. |
nous devons travailler ensemble pour pouvoir tirer parti du processus de mondialisation. | UN | وينبغي أن نعمل سويا حتى يمكن أن نستفيد من عملية العولمة. |
nous devons travailler en coordination sinon cela ne marchera pas. | UN | ويتعين علينا العمل بطريقة منسقة؛ وإلا فإنه لن ينجح. |
Par conséquent, en tant que membres responsables de la communauté internationale, nous devons travailler ensemble d'une manière cohérente à garantir que les droits et les libertés convenus au niveau mondial soient pleinement réalisés pour nos peuples. | UN | لذا، بوصفنا أعضاء مسؤولين في المجتمع الدولي، نحتاج إلى العمل معاً باتساق، لضمان ترجمة الحقوق والحريات، التي اتفقنا عليها عالمياً، بصورة كاملة إلى حقيقة واقعة لدى شعبنا. |
Quatrièmement, nous devons travailler à généraliser le respect des droits de l'homme. | UN | ورابعا، ينبغي أن نعمل من أجل القبول العالمي بحقوق الإنسان. |
nous devons travailler ensemble pour veiller à ce que la marche vers la paix en Somalie soit irréversible. | UN | وعلينا جميعا أن نعمل معا لضمان أن تكون مسيرة السلام في الصومال مسيرة لا رجعة فيها. |
nous devons travailler ensemble avant qu'il ne soit trop tard. | Open Subtitles | يجب أنْ نعمل سويّة قبل فوات الاوان |
Désormais, nous devons travailler ensemble pour mettre en œuvre les mesures arrêtées et parvenir à des résultats concrets. | UN | ولا بد أن نعمل بشكل جماعي لتنفيذ النتائج المتفق عليها وتحقيق نتائج ملموسة. |