En fonction des résultats de ces discussions, nous devrons déterminer le meilleur moyen de procéder au cours de la dernière partie de la session de cette année. | UN | وفي ضوء نتيجة هذه المناقشات، سيتعين علينا أن نرى ما هي أفضل الطرق لمتابعة عملنا خلال الفترة الأخيرة من دورة هذا العام. |
Le temps passe vite, et nous devrons bientôt avoir un débat thématique sur la prévention d'une course aux armements dans l'espace. | UN | والمسألة التالية التي سيتعين علينا أن نجري بشأنها مناقشة مواضيعية مركزة هي مسألة منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي. |
nous devrons aussi être vigilants quant à son universalité et à son application effective. | UN | كما يتعين علينا أن نكون حريصين على شموليتها وتنفيذها تنفيذاً فعالاً. |
Par ailleurs, nous devrons aborder la question essentielle de la sensibilisation et de l'éducation des populations au problème des mines. | UN | وعلاوة على ما تقدم، سيكون علينا أن نعالج مسألة أساسية هي كيفية زيادة وعي الجمهور وفهمه لمشكلة اﻷلغام. |
Par conséquent, nous devrons nous abstenir lors du vote sur ce projet de résolution. | UN | ومن ثم، سنضطر إلى الامتناع عن التصويت على مشروع القرار هذا. |
En outre, nous devrons nous mettre d'accord sur un mécanisme de vérification qui soit crédible mais économique. | UN | وسيتعين علينا أن نتفق على آلية تحقُّق تكون جديرة بالثقة لكنها فعالة من حيث الكلفة. |
Si les candidats ne sont pas élus pendant la session de ce matin, nous devrons annuler les réunions de cette après-midi. | UN | وإذا لم يتم اختيار المرشحين في جلسة هذا الصباح، سيتعين علينا أن نلغي جلستي بعد ظهر اليوم. |
Mais, pour garantir leur avenir, nous devrons engager et mener à bonne fin les actions envisagées. | UN | غير أنه، كيما يتسنى تحقيق ذلك، سيتعين علينا أن ننفذ اﻷعمال المتوخاة فيهما ونجعلها حقيقة واقعة. |
Cela signifie que nous devrons sans doute être plus sélectifs dans l'avenir à propos des choix à faire. | UN | وهذا يعني أنه سيتعين علينا دون شك أن نكون أكثر انتقائية في المستقبل إزاء الخيارات التي نحددها. |
nous devrons donc attendre et voir quelle sera la participation des ministres des affaires étrangères et autres personnalités de haut niveau. | UN | وبالتالي يتعين علينا أن ننتظر ونرى ما هو عدد المشاركين من وزراء الخارجية أو الأعضاء رفيعي المستوى. |
Des semaines et des mois décisifs, au cours desquels nous devrons nous efforcer de trouver une solution pacifique à la grave crise qui règne sur le territoire de l'ex-Yougoslavie, nous attendent. | UN | إن في انتظارنا أسابيع وأشهرا حاسمة يتعين علينا أن نكافح خلالها من أجل حل اﻷزمة الخطيرة في يوغوسلافيا السابقة حلا سلميا. |
Si nous n'arrivons pas à le faire, nous devrons tenir une séance demain matin à 10 heures. | UN | وإذا لم نتمكن من ذلك، سيكون علينا أن نجتمع في الساعة العاشرة من صباح غد. |
nous devrons toutefois revenir à l'essentiel. | UN | بيد أننا سنضطر في النهاية إلى العودة إلى المبادئ الأساسية. |
nous devrons élaborer des instruments capables d'empêcher que de tels risques ne se produisent. | UN | وسيتعين علينا أن نضع صكوكا جديدة إذا أردنا أن نمنع نشوء تلك المخاطر. |
Conformément au Règlement intérieur, nous devrons donc poursuivre avec une série de tours de scrutin libre. | UN | واستنادا إلى النظام الداخلي، ينبغي لنا أن نواصل سلسلة من الاقتراعات غير المقيدة. |
Dans un avenir immédiat, nous devrons toutefois nous montrer vigilants afin de veiller à ce que les dépenses des institutions soient compatibles avec une activité commerciale limitée dans les fonds marins. | UN | ومع هذا، بالنسبة للمستقبل القريب، لا بد لنا أن نكون يقظين لنضمن أن يكون إنفاق تلك المؤسسات متناسبا مع النشاط التجاري المحدود في قاع البحار. |
nous devrons oeuvrer à l'édification d'un monde pacifique et prospère fondé sur l'interdépendance et la coopération entre nations. | UN | وعلينا أن نسعى إلى تحقيق عالم يسوده السلم والرخاء ويقوم على أساس التكافل والتعاون بين اﻷمم. |
Dans le monde de demain, nous devrons œuvrer en commun et plus ardemment que jamais si nous voulons mériter le titre de Nations Unies. | UN | إذ يجب علينا أن نعمل معا، في عالم الغد، بجد كعهدنا دائما، إذا أردنا أن نكون حقا أمما متحدة. |
Bien sûr, nous devrons contester. Point, à la ligne. | Open Subtitles | بالطبع ، نحن يجب أن نقيم دعوا جماعيه ،من الفقرة |
nous devrons la préserver et, à cet effet, l'objectif le plus important serait le développement durable. | UN | وسنحتاج إلى استدامته، ولذلك، ستكون التنمية المستدامة أهم هدف. |
Pour l'instant, nous devrons être à l'aise avec le chaos. | Open Subtitles | للوقت الحالي ، سيتوجب علينا التكيف والتعامل بأريحية مع الفوضى |
nous devrons convenir de réformes pragmatiques, audacieuses et globales pour renforcer l'ONU et l'adapter au monde contemporain. | UN | ويجب علينا الاتفاق على إصلاحات شاملة وجريئة وعملية المنحى لتعزيز الأمم المتحدة والمواءمة بينها وبين عالم اليوم. |
Aussi la tenue de ce Dialogue de haut niveau est-elle la bienvenue, et nous devrons y donner suite avec toute l'attention voulue. | UN | ولذلك، فإن إجراء هذا الحوار الرفيع المستوى أمر مرحب به، وينبغي لنا أن نشمله بالمتابعة وأن نوليه الاعتبار الواجب. |