Cependant, nous disons aux commandants et aux porte-parole de la FORPRONU : épargnez-nous ces sermons intéressés empreints d'autosatisfaction. | UN | لكننا نقول لقادة قوة اﻷمم المتحدة للحماية والناطقين باسمها: من فضلكم، وفروا عليكم العظات اﻷخلاقية المغرضة. |
Mais nous disons également que des pays comme le nôtre, qui connaissent une profonde transition, ne doivent pas être tenus de respecter des normes irréalistes. | UN | ولكننا أيضا نقول إن البلدان التي تمر بانتقال بالغ الأهمية، مثل بلدنا، ينبغي ألا يفرض عليها الوفـاء بمعايير غير واقعية. |
nous disons souvent que les problèmes mondiaux appellent des solutions mondiales. | UN | وكثيرا ما نقول إن المشاكل العالمية تتطلب حلولا عالمية. |
Aux dirigeants militaires, dont le refus de respecter leurs obligations reste le principal obstacle à l'atteinte de notre objectif, nous disons simplement : il est plus que temps de partir. | UN | وليس لدينا ما نقوله للقيادة العسكرية التي لا يزال رفضها الامتثال الى التزاماتها هو العقبة اﻷولى سوى ما يلي: لقد فات أوانكم، فتنحوا جانبا اﻵن. |
nous disons cela avec la ferme conviction qu'il y a plus que la démocratie du Pérou qui est en jeu ici, il y a aussi la démocratie d'un système qui s'est avéré être le meilleur. | UN | ونقول هذا مع اقتناع تام بأن موضوع النزاع يتجاوز نطاق ديمقراطية بيرو، بل يتعلق بديمقراطية نظام ثبت أنه الأفضل. |
Mais, encore une fois, si nous disons une journée seulement, Monsieur le Président, il faudrait que vous soyez strict à cet égard. | UN | ولكن، إذا قلنا إن ذلك ليوم واحد، أعتقد، أنه يتوجب عليك، سيدي، أن تكون صارما في هذا الصدد. |
Un tel imbécile, qui fera(sera) Soyez avec nous que nous disons | Open Subtitles | مثل هذا الأحمق، الذي سوف يتفق معنا ما نقول |
nous disons ce genre de choses mais nous ne savons pas. | Open Subtitles | نحن نقول هذا النوع من الكلام لكننا لا نعلم |
Quand on nous interroge... nous disons que tu es restée en Europe pour étudier. | Open Subtitles | حين يسألوننا إننا فقط نقول أنك بقيت هناك لتدرسى شيئاً ما |
c'était, comme nous disons en France, "le top, le best of." | Open Subtitles | انها كانت كما نقول في فرنسا الافضل و الاحسن |
Alors, s'il se trouve une infime minorité qui cède à la violence en invoquant le Coran, nous disons : non, cela ne correspond en rien à l'esprit ni à la lettre du Coran. | UN | وإذا كانت هناك أقلية ضئيلة قد انزلقت إلى العنف باسم القرآن، فإننا نقول: كلاّ، فهذا لا ينسجم مع نصّ القرآن ولا مع روحه. |
C'est pourquoi nous disons qu'il faut bien s'y préparer. | UN | لذا، فإننا نقول إن علينا أن نعدّه إعداداً جيداً. |
En Afrique, nous disons que peu importe l'aptitude d'un individu à se pavaner, à faire des pirouettes et à marcher au pas, sa tête reste en équilibre sur son cou. | UN | وفي أفريقيا، نقول إنه مهما بلغت قدرتك على التبختر والتمايل والمشي، فإن رأسك لا بد أن تظل تهتز على رقبتك. |
Et nous disons ceci sur la base de nos réalisations concrètes. | UN | ونحن نقول ذلك استنادا إلى إنجازاتنا الملموسة. |
Nous nous disons sans doute qu'une catastrophe ne se produira que dans un avenir lointain mais nous ne pouvons agir que maintenant. | UN | وقد نقول لأنفسنا إن أية نتائج كارثية يمكن أن تقع في المستقبل، لكننا لا نستطيع أن نعمل إلا في الوقت الحاضر. |
Ce que nous disons en Bolivie, c'est que nous voulons des partenaires et non pas des patrons. | UN | وما نقوله في بوليفيا هو أننا نريد شركاء وليس أسياداً. |
Je me demande combien parmi les enfants qui nous regardent ont confiance dans ce que nous disons. | UN | وإني أتساءل كم عدد الأطفال الذين يشاهدوننا هنا ويثقون بما نقوله. |
Commençons donc par dire ce que nous pensons, et par faire véritablement ce que nous disons. | UN | ويمكننا أن نبدأ بقول ما نقصد أن نقوله, وأن نقصد ما نقول. |
nous disons aux factions palestiniennes et aux groupes impliqués dans des actions terroristes que leurs méthodes n'ont engendré que malheur et chagrin. | UN | ونقول لجميع الفصائل والجماعات الفلسطينية المنخرطة في الإرهاب إن أساليبهم لم تحقق شيئا سوى البؤس والأسى. |
nous disons aux Palestiniens : il faut nous dépêtrer de ce casse-tête apparemment insoluble. | UN | ونقول للفلسطينيين إنه يلزمنا أن نخلّص أنفسنا من براثن هذه المعضلة التي لا يبدو حل لها. |
Si nous disons qu'elle cherche à discréditer Carrillo, on nous croira. | Open Subtitles | إن قلنا إنها تفعل ذلك لتشويه سمعة كاريو فسيصدقوننا |
Nous choisissons une personne, idéalement un volontaire, nous disons tous que c'est celui qui a eu la dispute avec le propriétaire. | Open Subtitles | نختار شخص واحد, متطوعاً سيكون مثالياً سنقول جميعاً أنه الشخص الذي ضرب صاحب المطعم |
À tous et à chacun nous disons merci. | UN | فنقول للجميع ولكل واحد شكرا. |