"nous disons" - Traduction Français en Arabe

    • نقول
        
    • نقوله
        
    • ونقول
        
    • قلنا
        
    • سنقول
        
    • فنقول
        
    Cependant, nous disons aux commandants et aux porte-parole de la FORPRONU : épargnez-nous ces sermons intéressés empreints d'autosatisfaction. UN لكننا نقول لقادة قوة اﻷمم المتحدة للحماية والناطقين باسمها: من فضلكم، وفروا عليكم العظات اﻷخلاقية المغرضة.
    Mais nous disons également que des pays comme le nôtre, qui connaissent une profonde transition, ne doivent pas être tenus de respecter des normes irréalistes. UN ولكننا أيضا نقول إن البلدان التي تمر بانتقال بالغ الأهمية، مثل بلدنا، ينبغي ألا يفرض عليها الوفـاء بمعايير غير واقعية.
    nous disons souvent que les problèmes mondiaux appellent des solutions mondiales. UN وكثيرا ما نقول إن المشاكل العالمية تتطلب حلولا عالمية.
    Aux dirigeants militaires, dont le refus de respecter leurs obligations reste le principal obstacle à l'atteinte de notre objectif, nous disons simplement : il est plus que temps de partir. UN وليس لدينا ما نقوله للقيادة العسكرية التي لا يزال رفضها الامتثال الى التزاماتها هو العقبة اﻷولى سوى ما يلي: لقد فات أوانكم، فتنحوا جانبا اﻵن.
    nous disons cela avec la ferme conviction qu'il y a plus que la démocratie du Pérou qui est en jeu ici, il y a aussi la démocratie d'un système qui s'est avéré être le meilleur. UN ونقول هذا مع اقتناع تام بأن موضوع النزاع يتجاوز نطاق ديمقراطية بيرو، بل يتعلق بديمقراطية نظام ثبت أنه الأفضل.
    Mais, encore une fois, si nous disons une journée seulement, Monsieur le Président, il faudrait que vous soyez strict à cet égard. UN ولكن، إذا قلنا إن ذلك ليوم واحد، أعتقد، أنه يتوجب عليك، سيدي، أن تكون صارما في هذا الصدد.
    Un tel imbécile, qui fera(sera) Soyez avec nous que nous disons Open Subtitles مثل هذا الأحمق، الذي سوف يتفق معنا ما نقول
    nous disons ce genre de choses mais nous ne savons pas. Open Subtitles نحن نقول هذا النوع من الكلام لكننا لا نعلم
    Quand on nous interroge... nous disons que tu es restée en Europe pour étudier. Open Subtitles حين يسألوننا إننا فقط نقول أنك بقيت هناك لتدرسى شيئاً ما
    c'était, comme nous disons en France, "le top, le best of." Open Subtitles انها كانت كما نقول في فرنسا الافضل و الاحسن
    Alors, s'il se trouve une infime minorité qui cède à la violence en invoquant le Coran, nous disons : non, cela ne correspond en rien à l'esprit ni à la lettre du Coran. UN وإذا كانت هناك أقلية ضئيلة قد انزلقت إلى العنف باسم القرآن، فإننا نقول: كلاّ، فهذا لا ينسجم مع نصّ القرآن ولا مع روحه.
    C'est pourquoi nous disons qu'il faut bien s'y préparer. UN لذا، فإننا نقول إن علينا أن نعدّه إعداداً جيداً.
    En Afrique, nous disons que peu importe l'aptitude d'un individu à se pavaner, à faire des pirouettes et à marcher au pas, sa tête reste en équilibre sur son cou. UN وفي أفريقيا، نقول إنه مهما بلغت قدرتك على التبختر والتمايل والمشي، فإن رأسك لا بد أن تظل تهتز على رقبتك.
    Et nous disons ceci sur la base de nos réalisations concrètes. UN ونحن نقول ذلك استنادا إلى إنجازاتنا الملموسة.
    Nous nous disons sans doute qu'une catastrophe ne se produira que dans un avenir lointain mais nous ne pouvons agir que maintenant. UN وقد نقول لأنفسنا إن أية نتائج كارثية يمكن أن تقع في المستقبل، لكننا لا نستطيع أن نعمل إلا في الوقت الحاضر.
    Ce que nous disons en Bolivie, c'est que nous voulons des partenaires et non pas des patrons. UN وما نقوله في بوليفيا هو أننا نريد شركاء وليس أسياداً.
    Je me demande combien parmi les enfants qui nous regardent ont confiance dans ce que nous disons. UN وإني أتساءل كم عدد الأطفال الذين يشاهدوننا هنا ويثقون بما نقوله.
    Commençons donc par dire ce que nous pensons, et par faire véritablement ce que nous disons. UN ويمكننا أن نبدأ بقول ما نقصد أن نقوله, وأن نقصد ما نقول.
    nous disons aux factions palestiniennes et aux groupes impliqués dans des actions terroristes que leurs méthodes n'ont engendré que malheur et chagrin. UN ونقول لجميع الفصائل والجماعات الفلسطينية المنخرطة في الإرهاب إن أساليبهم لم تحقق شيئا سوى البؤس والأسى.
    nous disons aux Palestiniens : il faut nous dépêtrer de ce casse-tête apparemment insoluble. UN ونقول للفلسطينيين إنه يلزمنا أن نخلّص أنفسنا من براثن هذه المعضلة التي لا يبدو حل لها.
    Si nous disons qu'elle cherche à discréditer Carrillo, on nous croira. Open Subtitles إن قلنا إنها تفعل ذلك لتشويه سمعة كاريو فسيصدقوننا
    Nous choisissons une personne, idéalement un volontaire, nous disons tous que c'est celui qui a eu la dispute avec le propriétaire. Open Subtitles نختار شخص واحد, متطوعاً سيكون مثالياً سنقول جميعاً أنه الشخص الذي ضرب صاحب المطعم
    À tous et à chacun nous disons merci. UN فنقول للجميع ولكل واحد شكرا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus