nous disposons d'un bon nombre d'experts très qualifiés qui parlent les langues des populations vivant en Afghanistan. | UN | ولدينا عدد كاف من الخبراء المؤهلين على أعلى مستوى الذين يتكلمون بلغات السكان الذين يعيشون في أفغانستان. |
La liste contient 21 orateurs et nous disposons d'à peine deux heures. | UN | ولدينا 21 متحدثاً على القائمة وأكثر بقليل من ساعتين لجميع هؤلاء. |
nous disposons d'une nouvelle occasion et devons réfléchir attentivement pour ne pas répéter, une fois encore, ce qui s'est produit ces dernières années. | UN | ولدينا فرصة جديدة ينبغي أن نفكر فيها ملياً لتجنب تكرار ما حدث في الأعوام الماضية. |
Ici, aux Nations Unies, nous disposons d'une institution qui peut nous aider à créer un monde meilleur. | UN | يوجد لدينا هنا في الأمم المتحدة مؤسسة يمكن أن تساعدنا على إيجاد هذا العالم الأفضل. |
La grande prise de conscience est que nous disposons d'une abondance totale d'énergie sans besoin de polluer, de géstion traditionnelle ou, en fait, de prix. | Open Subtitles | من المهم الإدراكَ بأنه لدينا طاقةِ وفيرة بدون أن تؤدي إلى التلوثِ، بدون الحاجة للتقنين التقليدي , أو حتى لسعر. |
Dans le domaine social, nous disposons d'un programme d'aides familiales qui octroie des allocations sous certaines conditions. | UN | أما في المجال الاجتماعي، فلدينا برنامج لمساعدة الأسرة ينطوي على منافع نقدية مشروطة. |
nous disposons d'un plan d'action, nous devons maintenant l'exécuter. | UN | ولدينا خطة عمل؛ ويجب علينا الآن أن ننفذها. |
nous disposons d'une banque de données sur 3 000 jeunes qui ont été sélectionnés par des professeurs d'université et sur lesquels nous avons tous les renseignements nécessaires, même sur leur état de santé. | UN | ولدينا قائمة من 000 3 شاب، اختارهم أساتذة جامعيون، ولدينا جميع المعلومات الضرورية عنهم، بما فيها المعلومات الصحية. |
Il y a 10 ans, nous étions en crise, mais nous sommes actuellement en paix, nous disposons d'un système de justice et d'un système démocratique qui fonctionnent. | UN | وقبل عقد واحد كنا في حالة أزمة، لكننا حققنا الآن السلام والعدالة ولدينا نظام ديمقراطي يعمل بشكل جيد. |
Collectivement, nous disposons d'un savoir, de ressources, et de réseaux qu'il faut mettre à profit. | UN | ولدينا ثروة من المعرفة والموارد والشبكات التي يمكننا أن نعتمد عليها. |
nous disposons d'un potentiel suffisant à énergie propre pour assurer la prospérité future. | UN | ولدينا ما يكفي من الطاقة النظيفة الكامنة لتشغيل محرك الرخاء المستقبلي. |
nous disposons d'un cadre législatif clair qui reconnaît la valeur sociale et la fonction du bénévolat, tout en garantissant son autonomie, son pluralisme et sa croissance. | UN | ولدينا إطار تشريعي واضح يقر بالقيمة الاجتماعية للعمل التطوعي ووظيفته، مع ضمان استقلاله الذاتي وتعدديته ونموه. |
nous disposons d'une très grande capacité pour ce faire, et ce sera la contribution ukrainienne à l'amélioration de la qualité de la nourriture dans le monde. | UN | ولدينا قدرة عظيمة على القيام بذلك. وسيكون ذلك مساهمة من أوكرانيا في تحسين نوعية الغذاء في العالم. |
nous disposons d'un programme national complet sur leurs applications dans les domaines de l'agriculture, de la santé, des ressources en eau et de l'industrie. | UN | ولدينا برنامج داخلي شامل بشأن التطبيقات في مجالات الزراعة والصحة والموارد المائية والصناعة. |
nous disposons d'autres preuves qui nous permettraient de réfuter ces mensonges mais je n'en ferai rien par discrétion. | UN | ولدينا ما يكفي من حجج أخرى تبرهن على ذلك الكذب، ولكن لن أثيرها التزاما بالحذر والكتمان. |
nous disposons d'une autorisation plus élevée, et un chèque en blanc. | Open Subtitles | لدينا ترخيص كامل وصريح والقدر الذي نريد من المال |
nous disposons d'une chance historique au niveau mondial, car nous avons un bonus démographique dont nous devons tirer parti. | UN | لدينا فرصة تاريخية عالمية، لأن لدينا فائض ديموغرافي ينبغي لنا استخدامه. |
nous disposons d'un programme de travail prêt à être appliqué, qui a été accepté par tous les pays sauf un. | UN | ولا يزال لدينا برنامج عمل جاهز للتنفيذ، اتفق عليه الجميع عدا واحد. |
Nous espérons que les véritables négociations commenceront bientôt maintenant que nous disposons d'un texte sur lequel nous appuyer. | UN | ويحدونا الأمل أن تبدأ المفاوضات بجدية عما قريب إذ أن لدينا الآن نصا نعتمد عليه في عملنا. |
nous disposons d'un cadre qui nous permettra de savoir d'où vient l'argent, où il va et avec quelle efficacité il est dépensé. | UN | لدينا إطار يبين لنا مصدر الأموال ومقصدها ومدى فعالية إنفاقها. |
Au niveau tertiaire, nous disposons d'une université nationale comptant plus de 7 000 étudiants. | UN | أما في مرحلة التعليم العالي، فلدينا جامعة وطنية تضم ما يربو على 000 7 طالب. |
Mais elle l'est moins qu'avant, parce qu'aujourd'hui, nous disposons d'une coalition stable et d'un gouvernement stable et nous pouvons compter sur l'appui de la majorité des Israéliens. | UN | ولكنها، من ناحية أخرى، أسهل مما كانت عليه من قبل، لأن لدينا في إسرائيل الآن ائتلافا مستقرا وحكومة مستقرة، ونحظى بدعم أغلبية المواطنين الإسرائيليين. |
nous disposons d'une marge de manœuvre restreinte mais réelle et nous sommes sensibles à la diligence avec laquelle le Secrétaire général a traité cette question. | UN | وأمامنا فرصة صغيرة ومميزة لاتخاذ إجراء ونقدر النهج الملح الذي تناول به الأمين العام هذه المسألة. |