"nous disposons d" - Traduction Français en Arabe

    • ولدينا
        
    • لدينا
        
    • فلدينا
        
    • ونحظى
        
    • وأمامنا
        
    nous disposons d'un bon nombre d'experts très qualifiés qui parlent les langues des populations vivant en Afghanistan. UN ولدينا عدد كاف من الخبراء المؤهلين على أعلى مستوى الذين يتكلمون بلغات السكان الذين يعيشون في أفغانستان.
    La liste contient 21 orateurs et nous disposons d'à peine deux heures. UN ولدينا 21 متحدثاً على القائمة وأكثر بقليل من ساعتين لجميع هؤلاء.
    nous disposons d'une nouvelle occasion et devons réfléchir attentivement pour ne pas répéter, une fois encore, ce qui s'est produit ces dernières années. UN ولدينا فرصة جديدة ينبغي أن نفكر فيها ملياً لتجنب تكرار ما حدث في الأعوام الماضية.
    Ici, aux Nations Unies, nous disposons d'une institution qui peut nous aider à créer un monde meilleur. UN يوجد لدينا هنا في الأمم المتحدة مؤسسة يمكن أن تساعدنا على إيجاد هذا العالم الأفضل.
    La grande prise de conscience est que nous disposons d'une abondance totale d'énergie sans besoin de polluer, de géstion traditionnelle ou, en fait, de prix. Open Subtitles من المهم الإدراكَ بأنه لدينا طاقةِ وفيرة بدون أن تؤدي إلى التلوثِ، بدون الحاجة للتقنين التقليدي , أو حتى لسعر.
    Dans le domaine social, nous disposons d'un programme d'aides familiales qui octroie des allocations sous certaines conditions. UN أما في المجال الاجتماعي، فلدينا برنامج لمساعدة الأسرة ينطوي على منافع نقدية مشروطة.
    nous disposons d'un plan d'action, nous devons maintenant l'exécuter. UN ولدينا خطة عمل؛ ويجب علينا الآن أن ننفذها.
    nous disposons d'une banque de données sur 3 000 jeunes qui ont été sélectionnés par des professeurs d'université et sur lesquels nous avons tous les renseignements nécessaires, même sur leur état de santé. UN ولدينا قائمة من 000 3 شاب، اختارهم أساتذة جامعيون، ولدينا جميع المعلومات الضرورية عنهم، بما فيها المعلومات الصحية.
    Il y a 10 ans, nous étions en crise, mais nous sommes actuellement en paix, nous disposons d'un système de justice et d'un système démocratique qui fonctionnent. UN وقبل عقد واحد كنا في حالة أزمة، لكننا حققنا الآن السلام والعدالة ولدينا نظام ديمقراطي يعمل بشكل جيد.
    Collectivement, nous disposons d'un savoir, de ressources, et de réseaux qu'il faut mettre à profit. UN ولدينا ثروة من المعرفة والموارد والشبكات التي يمكننا أن نعتمد عليها.
    nous disposons d'un potentiel suffisant à énergie propre pour assurer la prospérité future. UN ولدينا ما يكفي من الطاقة النظيفة الكامنة لتشغيل محرك الرخاء المستقبلي.
    nous disposons d'un cadre législatif clair qui reconnaît la valeur sociale et la fonction du bénévolat, tout en garantissant son autonomie, son pluralisme et sa croissance. UN ولدينا إطار تشريعي واضح يقر بالقيمة الاجتماعية للعمل التطوعي ووظيفته، مع ضمان استقلاله الذاتي وتعدديته ونموه.
    nous disposons d'une très grande capacité pour ce faire, et ce sera la contribution ukrainienne à l'amélioration de la qualité de la nourriture dans le monde. UN ولدينا قدرة عظيمة على القيام بذلك. وسيكون ذلك مساهمة من أوكرانيا في تحسين نوعية الغذاء في العالم.
    nous disposons d'un programme national complet sur leurs applications dans les domaines de l'agriculture, de la santé, des ressources en eau et de l'industrie. UN ولدينا برنامج داخلي شامل بشأن التطبيقات في مجالات الزراعة والصحة والموارد المائية والصناعة.
    nous disposons d'autres preuves qui nous permettraient de réfuter ces mensonges mais je n'en ferai rien par discrétion. UN ولدينا ما يكفي من حجج أخرى تبرهن على ذلك الكذب، ولكن لن أثيرها التزاما بالحذر والكتمان.
    nous disposons d'une autorisation plus élevée, et un chèque en blanc. Open Subtitles لدينا ترخيص كامل وصريح والقدر الذي نريد من المال
    nous disposons d'une chance historique au niveau mondial, car nous avons un bonus démographique dont nous devons tirer parti. UN لدينا فرصة تاريخية عالمية، لأن لدينا فائض ديموغرافي ينبغي لنا استخدامه.
    nous disposons d'un programme de travail prêt à être appliqué, qui a été accepté par tous les pays sauf un. UN ولا يزال لدينا برنامج عمل جاهز للتنفيذ، اتفق عليه الجميع عدا واحد.
    Nous espérons que les véritables négociations commenceront bientôt maintenant que nous disposons d'un texte sur lequel nous appuyer. UN ويحدونا الأمل أن تبدأ المفاوضات بجدية عما قريب إذ أن لدينا الآن نصا نعتمد عليه في عملنا.
    nous disposons d'un cadre qui nous permettra de savoir d'où vient l'argent, où il va et avec quelle efficacité il est dépensé. UN لدينا إطار يبين لنا مصدر الأموال ومقصدها ومدى فعالية إنفاقها.
    Au niveau tertiaire, nous disposons d'une université nationale comptant plus de 7 000 étudiants. UN أما في مرحلة التعليم العالي، فلدينا جامعة وطنية تضم ما يربو على 000 7 طالب.
    Mais elle l'est moins qu'avant, parce qu'aujourd'hui, nous disposons d'une coalition stable et d'un gouvernement stable et nous pouvons compter sur l'appui de la majorité des Israéliens. UN ولكنها، من ناحية أخرى، أسهل مما كانت عليه من قبل، لأن لدينا في إسرائيل الآن ائتلافا مستقرا وحكومة مستقرة، ونحظى بدعم أغلبية المواطنين الإسرائيليين.
    nous disposons d'une marge de manœuvre restreinte mais réelle et nous sommes sensibles à la diligence avec laquelle le Secrétaire général a traité cette question. UN وأمامنا فرصة صغيرة ومميزة لاتخاذ إجراء ونقدر النهج الملح الذي تناول به الأمين العام هذه المسألة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus