"nous donnera" - Traduction Français en Arabe

    • سيعطينا
        
    • سيتيح لنا
        
    • سيمنحنا
        
    • يعطينا
        
    • ستعطينا
        
    • يمنحنا
        
    • ستتيح لنا
        
    • يتيح لنا
        
    • يوفر لنا
        
    • توفر لنا
        
    • وستهيئ
        
    • وسنشهد
        
    • سيوفر لنا
        
    • سيُعطينا
        
    • تمنحنا
        
    Apres ca, Tammany nous donnera la liste des autres quartiers Open Subtitles بعد ذلك , تاماني سيعطينا قائمة للحراس الآخرين
    Je suis sûre que ça nous donnera le code du coffre. Open Subtitles أنا واثق من أن هذا سيعطينا الرمز لفتح الخزنة
    Cet évènement historique nous donnera l'occasion de manifester notre profonde gratitude à tous nos partenaires pour l'aide qu'ils nous auront apportée quand nous étions dans une période difficile. UN وهذا الحدث التاريخي سيتيح لنا فرصة لتقديم امتناننا العميق إلى جميع شركائنا، على مساعدتهم لنا في أوقاتنا العصيبة.
    Je suis convaincu que Dieu nous donnera la sagesse et la force nécessaires pour conduire nos pays sur le chemin de la liberté, de la paix, du développement et de la justice. UN وأنا واثق من أن الله سيمنحنا الحكمة والقوة اللازمة لقيادة بلداننا في سبيل الحرية والسلام والتنمية والعدالة.
    L'établissement d'une cour pénale internationale nous donnera un monde plus sûr et plus juste. UN ومن شأن إنشاء المحكمة الجنائية الدولية أن يعطينا عالما أكثر أمانا وعدلا.
    Une frappe chirurgicale sur le poste de pilotage, le CIC, et l'armurerie nous donnera le contrôle total du navire. Open Subtitles ضربة دقيقّة على حجرة القيادة القائد العام و الترسانة، ستعطينا تحكم شامل على تلك السفينة.
    Chaque découverte nous donnera un avantage quand le Congrès abolira la prohibition. Open Subtitles أي إنجاز سوف يمنحنا تفوقاً هائلاً عندما يقوم الكونجرس بإلغاء التحريم
    Et il va à une petite fête plus tard ce soir, et s'il ne finit pas complétement bourré, peut-être qu'il nous donnera des informations. Open Subtitles وانه ذاهب إلى حفلة في وقت لاحق هذه الليلة، وإذا لم يسكر هناك , ربما سيعطينا بعضاً من المعلومات
    On va obtenir une copie de la plaindre dans la journée, et cela nous donnera une idée de ce à quoi nous attendre. Open Subtitles سوف نحصل على نسخة من الشكوى الجنائية في وقت لاحق من اليوم وذلك سيعطينا فكرة أفضل عمّا نتوقع
    Leur présence parmi nous aujourd'hui nous donnera sans nul doute l'élan nécessaire pour nous attaquer au programme de travail de la Conférence. UN أن حضورهما بيننا مرة أخرى اليوم سيعطينا بدون شك قوة الدفع اللازمة ونحن نجاهد لبحث برنامج عمل المؤتمر.
    Nous pensons que cette réunion de haut niveau nous donnera l'occasion d'afficher un esprit d'ouverture et une volonté politique pour déterminer l'avenir de la Conférence. UN ونعتقد أن ذلك الاجتماع الرفيع المستوى سيتيح لنا فرصة إظهار روح منفتحة وإرادة سياسية لتحديد مستقبل المؤتمر.
    L'évaluation nous donnera de meilleures informations sur l'état des océans du monde et sera un outil important pour les décideurs à tous les niveaux. UN إذ سيتيح لنا هذا التقييم معلومات أفضل عن حالة المحيطات في العالم، وسيكون وسيلة هامة لصانعي السياسات على جميع المستويات.
    Le Sommet mondial sur la société de l'information nous donnera l'occasion de renforcer cette coopération. UN ومؤتمر القمة المعني بمجتمع المعلومات سيتيح لنا الفرصة لتكثيف هذا التعاون.
    Cela nous donnera seulement une petite avance. Ils vont nous rattraper. Open Subtitles ذلك سيمنحنا سبقاً قليلاً، سوف يلحقون بنا.
    Ça nous donnera le temps de filer loin d'ici, c'est exactement ce qu'on devrait faire, donc je pars en repérage, voir si je peux dégoter un de ces vieux 4x4 en état de marche. Open Subtitles مما سيمنحنا بعض الوقت في الهروب وهذا ما يجدر بنا فعله لذلك, سوف أذهب وأرى إن كان كان أحد الدبابات مازال بعمل
    Ça nous donnera 20 minutes pour prendre le pont. Open Subtitles هذا سوف يعطينا 20 دقيقة للسيطرة على الجسر
    Cela nous donnera l'avantage. C'était votre intention, non ? Oui. Open Subtitles ستعطينا اليد الطولى هذا ما نويتَ، أليس كذلك؟
    Et comme ils font partie d'une organisation religieuse reconnue, aucun juge nous nous donnera un mandat Open Subtitles وبما أنّهم مُنظمة دينيّة مُعترف بها، لن يمنحنا أيّ قاضٍ الأمر القضائي.
    Le fait que nous soyons devenus membres de l'Union européenne nous donnera l'occasion de renforcer notre rôle traditionnel à cet égard. UN وعضويتنا في الاتحاد الأوروبي ستتيح لنا فرصا معززة لتكثيف دورنا التقليدي في هذا الصدد.
    La Conférence d'examen prévue pour l'année prochaine nous donnera l'occasion de consolider de façon décisive les effets bénéfiques du traité. UN إن مؤتمر الاستعراض المقرر عقده في العام المقبل يتيح لنا الفرصة لضمان استمرار منافع المعاهدة الى اﻷبد.
    Je pense que cette rencontre, qui arrive à point nommé, nous donnera à tous la chance de mieux saisir ce qu'est la mondialisation, ce phénomène dont l'influence ne cesse de grandir. UN وأعتقد أن هذا اللقاء يوفر لنا جميعا فرصة قيﱢمة جاءت في حينها لنتفهم على نحو أفضل هذه الظاهرة السريعة الانتشار التي تسمى العولمة.
    L'Union européenne pense que l'Assemblée du millénaire nous donnera une occasion unique de montrer ce que l'ONU peut accomplir. UN ويعتقد الاتحاد اﻷوروبــي أن الجمعيــة اﻷلفية توفر لنا فرصة فريدة ﻹظهار ما يمكن أن تقوم به اﻷمم المتحدة.
    Ce séminaire nous donnera l’occasion de nous pencher sur nos réalisations, de les évaluer et de déterminer ce qui reste à faire dans le domaine de la décolonisation. UN وستهيئ هذه الحلقة الدراسية فرصة للتأمل والتقييم بشأن ما أُنجز وما لا يزال يتعين إنجازه في مجال إنهاء الاستعمار.
    La semaine prochaine nous donnera l'occasion de nous réjouir, lorsque nous verrons le Timor oriental rejoindre les rangs des États souverains. UN وسنشهد في الأسبوع القادم حدثا سارا في تاريخ إنهاء الاستعمار، وذلك عندما تنضم تيمور الشرقية إلى صفوف الدول ذات السيادة.
    Ceci nous donnera l'occasion d'avancer sur des questions clefs relatives à la biodiversité marine dans les zones situées au-delà des limites de la juridiction nationale. UN ذلك سيوفر لنا فرصة لإحراز تقدم في مسائل رئيسية تتعلق بالتنوع البيولوجي البحري خارج حيز القضاء الوطني.
    Ce que je vais te proposer nous donnera une totale liberté financière et nous aidera à réaliser notre rêve de devenir milliardaires. Open Subtitles ما أنا على وشك أن أطرحه عليك، سيُعطينا .. مال حريّتنا بأكمله والتستّر على حلم المليونير سيُصبح حقيقة
    Espérons que la nature envisagera la possibilité de nous pardonner, qu'elle ne nous châtiera pas et qu'elle nous donnera le temps d'édifier un monde meilleur pour nos enfants et nos petits-enfants. UN فلنأمل في أن تغفر لنا الطبيعة، وفي ألا تعاقبنا، وفي أن تمنحنا الوقت الكافي لنبني عالما أفضل ﻷولادنا وﻷولاد أولادنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus