"nous empêchent" - Traduction Français en Arabe

    • تمنعنا
        
    • يمنعنا
        
    • يمنعوننا
        
    • منعتنا
        
    Améliorons les mécanismes et outils qui fonctionnent et abandonnons ceux qui nous empêchent d'avancer. UN فلنعمل على تحسين الآليات والأدوات التي تحقق النتائج ولنعمل على التخلص من الآليات والأدوات التي تمنعنا من القيام بذلك.
    Nous demeurons les jouets de conflits, du manque de confiance, des rivalités et des affrontements qui nous empêchent de progresser vers un monde plus juste et plus équitable. UN وما زلنا رهائن للنزاعات وانعدام الثقة، والمنافسة والخلافات التي تمنعنا من إحراز تقدم في بناء عالم أكثر عدالة وإنصافاً.
    Toutefois, nous faisons face à de graves problèmes qui nous empêchent de succomber à une autosatisfaction mal inspirée. UN بيد أننا نواجه مشاكل خطيرة تمنعنا من الانزلاق إلى الغرور.
    Telles sont les raisons qui nous empêchent, par ailleurs, d'accepter que cette question soit réglée au cas par cas. UN وهذا هو السبب الذي يمنعنا من قبول نهج حل هذه المسألة حالة بحالة.
    - Les types qui nous empêchent de sortir, ils sont morts aussi ? Open Subtitles و الأشخاص الّذين يمنعوننا من الخروج هم ميّتون أيضاً؟
    Nous sommes convaincus que votre impulsion dynamique et énergique nous permettra de résoudre les problèmes, depuis si longtemps en souffrance, qui nous empêchent de progresser de façon satisfaisante. UN وإننا على قناعة من أننا سنتمكن في ظلّ قيادتكم النشطة والحازمة من حل المشكلات التي لم يتحقق بشأن حلها أي تقدم لفترة طويلة والتي منعتنا من تحقيق انجاز مرض في عملنا.
    La majeure partie des problèmes politiques qui nous empêchent d'avancer tiennent aux perceptions historiques et aux considérations géopolitiques actuelles des différentes régions. UN وتكمن معظم المشاكل السياسية التي تمنعنا من المضي قدما في التصورات التاريخية والاعتبارات الجيوسياسية في مختلف المناطق.
    Réfutons devant le monde - des êtres humains - quelques-uns des préjugés pernicieux qui nous empêchent de progresser. UN ودعونا نرفض أمام العالم وأمام شعوبنا بعض أوجه التحيز التي تمنعنا من التقدم.
    Tu parles de ces nuages épais qui nous empêchent de voir quelque chose, ou de cet avion bruyant qui ne cesse de tourner dans le coin ? Open Subtitles أ تعنين طبقة السحاب هذه التي تمنعنا من رؤية أي شيء أو صوت الطائرات الصاخب وهي تمر؟
    Ils nous empêchent de nous mouvoir librement. Open Subtitles تلك الأصفاد التي تمنعنا من ممارسة حرياتنا.
    Mais si les bonnes manières nous empêchent de dire la vérité, nous n'en aurons pas. Open Subtitles . ولكن إذا كانت أخلاقنا تمنعنا من قول الحقيقة . سوف نتخلى عن هذا السلوك
    Elles inspirent nos oeuvres et nous empêchent de les réaliser. Je ne comprends pas. Open Subtitles إن النساء هن مصدر إلهام لنا للقيام بالروائع التي تمنعنا من القيام بها
    Si, cette année encore, les circonstances nous empêchent de le faire, il conviendra de désigner sans plus attendre un nouveau coordonnateur spécial pour la question, doté du même mandat que l'an passé. UN ومع هذا، وإن شاءت الظروف أن تمنعنا من اتخاذ مثل هذا القرار هذه المرة كذلك، فإنه ينبغي لنا أن نقوم فوراً بإحياء عمل المنسق الخاص على أساس الولاية السابقة.
    Espérons que nous pourrons surmonter l'un des derniers obstacles qui nous empêchent d'entrer finalement dans le XXIe siècle, libres des contraintes d'un ordre international dont ne voulons pas léguer aux générations futures les éléments de discorde. UN ولنأمل أن نتمكن من التغلب على واحدة من آخر العقبات التي تمنعنا من أن ندخل في النهاية القرن الحادي والعشرين متحررين من قيود نظام دولي لا نريد أن نخلّف ما فيه من عناصر الصراع للأجيال المقبلة.
    Nous considérons le TNP comme la pierre angulaire du régime de non-prolifération et comme le cadre adapté au désarmement nucléaire et nous ferons en sorte que les déceptions de l'année dernière ne nous empêchent pas d'avancer sur ces deux fronts. UN وإذ نعتقد أن معاهدة عدم الانتشار هي حجر الزاوية في نظام عدم الانتشار وهي الإطار لنزع الأسلحة النووية، فإننا لن ندع إحباطات العام السابق تمنعنا من المضي قُدماً على المسارين.
    Le cœur du plan d'action contenu dans le document < < Un monde digne des enfants > > réside dans une vision du monde que nous voulons pour eux, la conscience des grands obstacles qui nous empêchent de réaliser cette vision et le besoin d'une action collective pour surmonter ces obstacles. UN وفي صميم برنامج عالم صالح للأطفال رؤية للعالم الذي نريده لهم، وإدراك للعقبات الرئيسية التي تمنعنا من تحقيق هذه الرؤية والحاجة للعمل الجماعي للتغلب على هذه العقبات.
    De telles contraintes nous empêchent de progresser dans les négociations en vue de la conclusion de nouveaux traités, par exemple sur les armes nucléaires, les armes dans l'espace extra-atmosphérique et les matières fissiles UN وهذه القيود تمنعنا من إحراز تقدم في المفاوضات لإبرام معاهدات أخرى، مثل المعاهدات بشأن الأسلحة النووية وأسلحة الفضاء والمواد الانشطارية.
    Les gens veulent des voitures volantes. Les limites de la physique ne nous empêchent pas de faire voler des voitures. Open Subtitles حدود الفيزياء لا يمنعنا من وجود السيارات الطائرة.
    Les décombres nous empêchent d'accéder à certains contrôles primordiaux. Open Subtitles الحطام يمنعنا من الوصول لأدوات التحكّم الاساسية
    Il ne faudrait cependant pas que les craintes légitimes que suscitent en nous les dangers représentés par les armes de destruction massive nous empêchent d'envisager les moyens de réduire les risques que font courir les armes classiques. UN بيد أنه لا ينبغي لنا أن نسمح لانشغالنا المفهوم بأخطار أسلحة الدمار الشامل بأن يمنعنا من دراسة الطرق والوسائل التي تخفــف مـــن أخطار اﻷسلحة التقليدية.
    Les 44 criminels qui ont irradié le cinquième étage, tuant 15 de nos hommes, nous empêchent de réaliser ce rêve. Open Subtitles الأربعة وأربعون مجرماً الـذين نشروا الإشعاع في الـطابق الخامس قتلوا 15 شخصا من قومنا. و الآن يمنعوننا من ذلك الـحلم.
    Les ritals nous empêchent de trafiquer. Open Subtitles و الإيطاليين يمنعوننا منَ المتاجرة بالمخدرات
    En ce début d'intersession, je voudrais vous inviter à réfléchir attentivement sur les raisons qui nous empêchent d'avancer et sur la façon dont nous pourrions inverser la tendance. UN ومع دخولنا الآن في فترة ما بين الدورات، أود أن أدعوكم للتفكير في الأسباب التي منعتنا من إحراز تقدم وفي الكيفية التي يمكننا بها عكس هذا التوجه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus