Le but d'un tel acte serait de nous empêcher de prendre les décisions qui s'imposent dans l'intérêt suprême de la nation. | UN | والغرض من هذه العملية هو منعنا من اتخاذ القرار اللازم لحماية مصالحنا الوطنية العليا. |
Enfin, il s'agit d'affronter quiconque veut nous empêcher de réussir. | UN | وأخيرا، هو يأتي بمواجهة أولئك المصممين على منعنا من النجاح. |
En d'autres termes, aussi sensible que pourrait être la question du veto, elle ne doit pas nous empêcher d'élargir la composition du Conseil. | UN | وبعبارة أخرى فعلى الرغم من أن موضوع حــــق النقض حساس إلا أنه لا ينبغي أن يمنعنا من التحـــرك صوب توسيع تكوين المجلس. |
Toutefois, le fait qu'elles sont manifestement importantes et utiles ne devrait nullement nous empêcher de bien en préciser la nature. | UN | غير أن كونها مهمة ومفيدة بصورة واضحة يجب ألا يمنعنا من أن نوضّح ما هو نوع هذه الأنشطة. |
Toutefois, ces divergences ne devraient pas nous empêcher d'entamer les négociations; en réalité, elles motivent leur ouverture. | UN | غير أن اختلافات الرأي هذه ينبغي ألا تمنعنا من الشروع في المفاوضات؛ وهي في الواقع الباعث على إجراء المفاوضات. |
Ce pays tente de nous empêcher de renforcer notre système de défense et fait fi de ses accords militaires et commerciaux. | UN | ويحاول ذلك البلد منعنا من تعزيز نظامنا الدفاعي ويتجاهل اتفاقاته التجارية العسكرية. |
Ce sont vos élèves que j'ai brisés en deux et qui voulaient nous empêcher de fuir ? | Open Subtitles | أكان طلابك الذين حاولوا منعنا من الهرب هم من قضيت عليهم؟ |
- Ils essaient de nous empêcher d'aller voir la police, mais on ne cèdera pas. | Open Subtitles | - انهم يحاولون منعنا من الذهاب إلى الشرطة، ولكن نحن لا التراجع. |
Les esprits voudront nous empêcher de les chasser et de les retenir au dehors. | Open Subtitles | ستحاول الأرواح منعنا من تطهير المنزل وطردهم |
À celui qui est capable de nous empêcher de tomber, de nous présenter libéré de nos fautes avant la présence de sa gloire, dans l'allégresse, à Dieu seul, notre Sauveur, soit gloire et majesté, | Open Subtitles | الذي قادر على منعنا من السقوط ويمثلنا بدون عيب قبل تقديم مجده بفرحة عالية |
Mais ta réussite ne doit pas nous empêcher d'unir nos forces... | Open Subtitles | لكن نجاحك لا يجب أن يمنعنا من توحيد قوتنا |
Il reste que la préoccupation immédiate de maintien de la paix et de la sécurité ne doit pas nous empêcher d'identifier les causes premières de ces conflits et de nous y attaquer. | UN | غير أن الشاغل المباشر لصيانة السلم واﻷمن لا ينبغي أن يمنعنا من التسليم باﻷسباب الجذرية لهذه الصراعات ومن مهاجمتها. |
Mais cela ne doit pas nous empêcher de négocier un accord tendant à mettre fin à l'emploi des mines terrestres antipersonnel. | UN | ولكن من الحري ألا يمنعنا ذلك من التفاوض على اتفاق ﻹنهاء استخدام اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
Cela ne devrait pas nous empêcher de faire des progrès prudents vers l'objectif ultime, sur lequel bien peu ont à redire. | UN | بيد أن ذلك يجب ألا يمنعنا من إحراز تقدم حذر صوب الهدف الذي لا اعتراض ﻷحد عليه. |
Ceci ne devrait cependant pas nous empêcher d'engager des négociations dès que cela sera possible. | UN | بيد أن هذا الأمر لا ينبغي أن يمنعنا من الدخول في مفاوضات في أقرب فرصة. |
Cependant, ces difficultés ne doivent pas nous empêcher de travailler sur les éléments contenus dans cette proposition. | UN | لكن هذه الصعوبات ينبغي ألا تمنعنا من العمل على هذه المسائل الواردة في هذا الاقتراح. |
Les divergences de vues à la Conférence du désarmement ne doivent pas nous empêcher d'engager des négociations. | UN | وتفاوت الآراء في الرأي في مؤتمر نزع السلاح يجب ألا تمنعنا من بدء المفاوضات. |
Les différences d'opinions ne devraient pas nous empêcher d'entamer des négociations, mais le temps presse pour la Conférence qui ne peut plus se permettre une telle inertie si elle veut s'acquitter de son mandat. | UN | وينبغي ألا تمنعنا الخلافات في الرأي في المؤتمر من بدء المفاوضات، ولكن الوقت المتاح للمؤتمر آخذ في النفاد. |
Vos hommes nous ont tiré dessus pour nous empêcher de saisir des cafetières ? | Open Subtitles | لذلك رجالكم اطلاقوا النار علينا لمنعنا من اعتراض آلة صنع القهوة؟ |
Celui qui pourrait sûrement nous empêcher de vider les coffres du village, d'abuser de ses femmes, et de le brûler ensuite? | Open Subtitles | البطل الذي سيمنعنا من إفراغ خزائن البلدة ويمنعنا من التعرض لنسائها، وحرق البلدة عندما ننتهي |
Mais la perspective de ces difficultés ne doit pas nous empêcher de nous engager sur la voie d'un instrument international interdisant l'implantation d'armes dans l'espace. | UN | إلا أن احتمال أن أمامنا درباً مليئاً بالأشواك ينبغي ألا يثنينا عن سلوك الطريق الذي سيفضي بنا إلى صك متعدد الأطراف لمنع تسليح الفضاء. |
Mais ça ne doit pas nous empêcher de récupérer Rand. | Open Subtitles | لكن يجب ألا يعيقنا ذلك عن استعادة "راند". |
Cela ne doit pas nous empêcher de poursuivre notre quête de la paix sur la base de la tolérance. | UN | وينبغي ألا يثبط هذا من عزيمتنا في السعي من أجل إحلال السلام القائم على التسامح. |
Ces activités que pourrait entreprendre la Conférence du désarmement dans le domaine des armes classiques ne devraient pas nous empêcher de poursuivre l'amélioration des mécanismes existants, tels que le Registre des Nations Unies et le système ONU d'établissement de rapports normalisés sur les dépenses militaires. | UN | وينبغي ألا يصرفنا أي عمل ممكن لمؤتمر نزع السلاح في مجال اﻷسلحة التقليدية عن متابعة تحسين اﻵليات القائمة، من قبيل سجل اﻷمم المتحدة، ونظام اﻷمم المتحدة للتبليغ الموحد عن النفقات العسكرية. |
Aucun mandat ne va nous empêcher de mettre la main sur la preuve | Open Subtitles | لا مذكرة ستمنعنا من وضع يدينا على الأدلة |
Nous ne laisserons pas des dauphins nous empêcher de vivre notre sexualité. | Open Subtitles | لكننا لن نسمح لبعض الدلافين القاتلة بمنعنا من العيش والجماع |