"nous employer" - Traduction Français en Arabe

    • نعمل
        
    • نكرس
        
    Nous devons nous employer à éliminer les obstacles qui s’opposent encore à la liberté de la presse dans notre pays. UN وعلينا أن نعمل على إزالة أي عوائق متبقية ماثلة في سبيل وجود صحافة حرة في أمتنا.
    Nous ne devons pas seulement réprimer les actes criminels, mais aussi nous employer à les prévenir. UN وليس علينا أن نكافح الجرائم فحسب بل علينا أن نعمل أيضا على منعها.
    Nous devons donc nous employer à mieux protéger les cibles vulnérables et à améliorer la sécurité des civils visés par les attaques terroristes. UN ومن ثم علينا أن نعمل على تحسين حماية الأهداف غير الحصينة وكذلك أمن وسلامة المدنيين الذين يتأثرون بهجماتهم.
    Nous devons nous employer à garantir la sécurité et la sûreté du personnel humanitaire. UN ويجب أن نعمل على ضمان سلامة وأمن العاملين في ميدان الإغاثة.
    Nous devons nous employer à réaliser une société plus juste, libre, harmonieuse et prospère. UN ويجب أن نكرس أنفسنا لبناء مجتمع أكثر عدلا وحرية ووئاما وسعادة.
    En deuxième lieu, nous devons nous employer très activement à créer des conditions favorables à l'extérieur de la Conférence. UN ومن الناحية الأخرى، يجب أن نعمل بجدية لإنشاء الظروف المؤاتية خارج المؤتمر.
    Nous devons désormais nous employer plus activement à faire le point de notre situation au lieu de nous limiter à exprimer notre sentiment général de frustration. UN وينبغي لنا اليوم أن نعمل بمزيد من التركيز في هذا الاتجاه بدلاً من التعبير دوماً عن الإحباط.
    Nous devrions tous travailler ensemble pour que le Conseil de sécurité cesse d'empiéter sur le mandat de l'Assemblée générale et même nous employer à renforcer ce mandat. UN وأؤكد على ضرورة قيامها بولايتها كاملة وأن نعمل سويا من أجل وقف تعدي مجلس الأمن على صلاحياتها، بل وتعزيز هذه الصلاحيات.
    Nous devons par conséquent nous employer à renforcer la primauté du droit dans le monde ainsi que la capacité de l'ONU à prévenir les conflits et à gérer les crises mondiales qui perturbent la paix et la sécurité internationales. UN ومن ثم، علينا أن نعمل على تعزيز سيادة القانون في جميع أنحاء المعمورة، وكذلك تعزيز قدرة الأمم المتحدة على المشاركة في كل من منع نشوب الصراعات وإدارة الأزمات العالمية التي تخل بالسلام والأمن.
    Nous devons maintenant nous employer à traduire ces engagements en mesures concrètes et réalistes, qui couvrent notamment la réforme du Conseil de sécurité. UN وعلينا الآن أن نعمل على ترجمة تلك التعهدات إلى تدابير واقعية فعلية تتضمن إصلاح مجلس الأمن.
    Cinquièmement, nous devons nous employer à renforcer la gouvernance dans les pays africains. UN خامسا، يجب علينا أن نعمل من أجل المساعدة في تعزيز الحكم الرشيد في الدول الأفريقية.
    Dans cette enceinte, nous devons nous employer à réunir un soutien international en faveur de mesures concrètes destinées à répondre aux menaces présentes et futures à la sécurité internationale. UN ويجب علينا، في هذا المحفل، أن نعمل من أجل تعزيز الدعم الدولي لاتخاذ تدابير عملية تسعى إلى معالجة التهديدات الحالية والناشئة للأمن الدولي.
    Nous devons maintenant nous employer tous ensemble à faire de cet espoir une réalité. UN وعلينا جميعاً أن نعمل الآن معاً من أجل تحويل الأمل إلى واقع.
    Le Sommet de Johannesburg a renforcé ma conviction que nous devons nous employer à parvenir à un consensus sur des principes fondamentaux. UN وقد أكد مؤتمر قمة جوهانسبرغ اعتقادي بأننا يجب أن نعمل على التوصل إلى توافق في الآراء بشأن المفاهيم الأساسية.
    Nous devons maintenant nous employer tous ensemble à faire de cet espoir une réalité. UN وعلينا جميعاً أن نعمل الآن معاً من أجل تحويل الأمل إلى واقع.
    Nous devons maintenant nous employer tous ensemble à faire de cet espoir une réalité. UN وعلينا جميعاً أن نعمل الآن معاً من أجل تحويل الأمل إلى واقع.
    Nous continuerons de nous employer à renforcer la sûreté des matières, installations, connaissances spécialisées et technologies susceptibles d'être exploitées par des bioterroristes. UN وسنظل نعمل على تعزيز أمن المواد والمرافق والخبرات والتكنولوجيات التي يمكن أن يستغلها الإرهابيون البيولوجيون.
    Nous devons nous employer à empêcher toute reproduction d'événements comme le génocide nazi. UN يجب علينا أن نعمل من أجل أن نكفل عدم وقوع أحداث مثل الإبادة الجماعية النازية مرة أخرى.
    Nous devons nous employer résolument à empêcher que ces aberrations ne deviennent des tendances irréversibles. UN وينبغي أن نعمل بعزم من أجل منع هذه الضلالات من أن تتحول إلى اتجاهات يتعذر عكسها.
    Face à ces situations nous devons nous employer à rendre plus efficace l'aide humanitaire et à mesurer avec précision ses effets. UN ويجب علينا، في معرض الاستجابة لذلك، أن نعمل على زيادة فعالية المساعدة الإنسانية، وكفالة القياس الدقيق لأثرها.
    Nous continuons de penser que nous pourrions éviter la répétition des débats et de certaines résolutions, nous employer à assurer leur mise en œuvre et honorer le suivi des engagements que nous avons déjà pris. UN وما زلنا نعتقد أنه يتعين علينا أن نتمكن من تجنب المناقشات المتكررة وبعض الحلول المكررة وأن نكرس أنفسنا لتنفيذ والوفاء بالالتزامات التي أخذناها على عاتقنا سلفا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus