Nous nous employons à ce que bientôt il n'y ait pas plus de 15 élèves dans les classes des écoles secondaires. | UN | ونحن نعمل على ألا يكون في القريب العاجل أكثر من 15 طالبا في الفصل الواحد في المدارس الثانوية. |
Nous nous employons à réunir les peuples et les régions. | UN | ونحن نعمل من أجل الجمع بين الشعوب والمناطق. |
Nous nous employons actuellement à uniformiser les conditions et les procédures opérationnelles qui président au détachement de ce personnel. | UN | ونحن نعمل حالياً على توحيد الشروط الأساسية وإجراءات التنفيذ السارية فيما يتعلق بعمليات التوزيع هذه. |
L'objectif est le désarmement nucléaire, et le processus que nous employons pour y parvenir n'est pas une fin en soi. | UN | وما نحتاج إليه هنا هو الوضوح، فالهدف هو نزع السلاح النووي، والعملية التي نستخدمها لتحقيق هذا ليست في حد ذاتها غاية. |
De ce fait, nous avons été conduits à réexaminer fondamentalement les objectifs et les stratégies des programmes nationaux et internationaux relatifs à la population et les termes mêmes que nous employons pour parler de ces programmes. | UN | ونتيجة لذلك، وجﱢهنا إلى عملية إعادة بحث رئيسية ﻷهداف واستراتيجيات برامج السكان الوطنية والدولية ولذات اللغة التي نستخدمها بشأن هذه البرامج. |
Mettant à profit le cessez-le-feu, nous nous employons intensivement à réaliser l'accord sur un tel document et à le faire adopter. | UN | ومن منطلق وقف اطلاق النار، نسعى جاهدين إلى اسباغ الموافقة على تلك الوثيقة واعتمادها. |
nous employons le même mot pour les deux, parce que si l'on est faible, on peut aussi bien être mort. | Open Subtitles | نحن نستخدم الكلمة نفسها في كلا الحالتين، الضعف والموت |
Nous nous employons activement à convertir notre industrie de défense en industrie civile. | UN | ونحن نعمل بشكل نشط وبقوة في سبيل تحويل صناعتنا الدفاعية الى الانتاج المدني. |
En démarginalisant nos femmes, nous poursuivons notre but de stabilisation de la population et par là même, nous nous employons à promouvoir la dignité humaine. | UN | وبتمكين المرأة، نعمل من أجل هدفنا وهو تثبيت أعداد السكان، ومعه، تعزيز الكرامة اﻹنسانية. |
Nous nous employons à moderniser les infrastructures, à développer le capital humain, nous investissons fortement dans la personne et nous prenons des mesures pour promouvoir le secteur privé. | UN | إننا نعمل اليوم على تحديث هياكلنا الأساسية وتنمية رأس المال البشري والاستثمار في البشر بقوة والنهوض بالقطاع الخاص. |
Nous nous employons à mobiliser les leaders du G-8 et les autres, les grands donateurs ainsi que les fondations privées. | UN | ونحن نعمل على حشد الدعم من قادة مجموعة الثمانية وغيرهم، ومن المانحين الرئيسيين والمؤسسات الخاصة. |
Nous nous employons, de concert avec la Commission électorale nationale indépendante et le Ministère de l'intérieur, à trouver la meilleure façon de mettre en pratique la demande du Président. | UN | ونحن نعمل مع اللجنة الانتخابية الوطنية المستقلة ووزارة الداخلية بشأن كيفية تنفيذ طلب الرئيس على أكمل وجه. |
Nous nous employons à présent, en fonction de nos capacités, à fournir une aide médicale aussi importante que possible. | UN | وعلى حسب قدراتنا، نعمل الآن على توفير أكبر قدر ممكن من الرعاية الطبية. |
Nous nous employons au quotidien à améliorer les conditions de vie de nos concitoyens, mais nous avons également besoin de l'appui de la communauté internationale. | UN | ونحن نعمل كل يوم لتحسين مستوى معيشة مواطنينا. ولكننا بحاجة أيضاً إلى الدعم من المجتمع الدولي. |
Il existe actuellement une immense disparité entre les services de santé pour les populations rurales et urbaines aux Îles Salomon, et nous nous employons à résoudre ce problème. | UN | فهناك حالياً تفاوت كبير في الخدمات الصحية بين سكان الريف وسكان الحضر في جزر سليمان، ونحن نعمل على تصويب ذلك. |
Nous nous employons en outre à améliorer les soins prénatals et périnatals. | UN | وإننا نعمل أيضاً لتحسين الرعاية قبل الولادة ورعاية الأمومة. |
Même si cette formulation malheureuse est très couramment utilisée, nous devons, pour notre part, rester vigilants quant à la terminologie que nous employons. | UN | وبالرغم من احتمال رواج هذه الصيغة التعيسة على نطاق واسع، فإنه يتعين علينا، من جانبنا، أن نتوخى الحيطة في اختيار المصطلحات التي نستخدمها. |
Peut-être devons—nous définir plus clairement les termes que nous employons : je pense que personne ne souhaite interrompre ou geler un processus bilatéral et plurilatéral de réduction des armements nucléaires; cependant, le désarmement nucléaire est à notre avis un objectif, pas uniquement un processus. | UN | وربما كان علينا أن نتوخى الوضوح في تعاريف المصطلحات التي نستخدمها: فأنا متأكد أنه لا أحد يريد وقف أو تأجيل عملية جارية ثنائية أو متعددة اﻷطراف لتخفيض اﻷسلحة النووية؛ بيد أن نزع السلاح النووي هو بالنسبة لنا الهدف، وليس فقط عملية من العمليات. |
Nous nous employons au mieux à faire plus avec moins mais, en l'état actuel des choses, nous en sommes réduits à redistribuer la charge de travail. | UN | إننا نسعى جاهدين لإنجاز قدر أكبر من العمل بموارد أقل، ولكننا لا نستطيع إعادة توزيع عبء العمل إلا لفترة محدودة. |
Nous nous employons à créer un Népal nouveau attaché aux valeurs fondamentales de la démocratie, de la justice sociale et à un discours populaire progressiste. | UN | ونحن نسعى جاهدين إلى إقامة نيبال جديدة ملتزمة بالقيم الأساسية للديمقراطية والعدالة الاجتماعية والمسار التقدمي للشعب. |
nous employons des poutres de fer pour lier la flotte. | Open Subtitles | نحن نستخدم حزم من الحديد لتجميع الأسطول |
Nous nous employons à promouvoir une culture de la coopération, de l'écoute et de l'appropriation pour répondre aux besoins de tous nos partenaires. Nous prêchons par l'exemple: | UN | إنّنا نخدم أصحاب المصلحة في أنشطتنا: نُعزِّز ثقافة التعاون والاستجابة والملكية لدى تلبية احتياجات جميع أصحاب المصلحة الذين نتعامل معهم. |