"nous en sommes" - Traduction Français en Arabe

    • ونحن على
        
    • نحن
        
    • وصلنا
        
    • لا نزال
        
    • نقف الآن
        
    • إننا على
        
    • ووصلنا
        
    • نؤمن إيمانا
        
    • موقعنا
        
    • كما نعلم
        
    Le moment est venu, nous en sommes convaincus, d'envisager, sinon de supprimer le veto, à tout le moins de le réglementer. UN ونحن على اقتناع بأن الوقت قد حان للنظر على اﻷقل في تنظيم، إن لم يكن إلغاء، حق النقض.
    Ceci est, nous en sommes persuadés, en conformité avec les objectifs de la paix et de la stabilité dans les Balkans et en Europe. UN ويتمشى هذا الامتداد، ونحن على يقين من ذلك، مع أهداف السلم والاستقرار في البلقان وفي أوروبا.
    Une partie de cette aide a été fournie, et nous en sommes très reconnaissants. UN وقد قُدم جزء من هذه المساعدة، نحن عليه في غاية الشكر.
    nous en sommes convaincus, mais on ne retrouve pas son portable. Open Subtitles نحن مُقتنعون أنّه انتحار، لكنّنا لم نجد هاتفها النقّال.
    Voilà où nous en sommes, à mon avis. J'espère que j'ai été clair. UN أعتقد أن هذا ما وصلنا إليه الآن، وأظن أنني كنت واضحاً.
    nous en sommes au début du long processus de mise en œuvre du Programme d'action. UN لا نزال في بداية الطريق الطويل لعملية تنفيذ برنامج العمل.
    Cette réunion — nous en sommes certains — sera également une instance appropriée pour aborder les questions que nous avons passées en revue aujourd'hui. UN ونحن على يقين من أن هذا الاجتماع سيكون محفلا ملائما لمناقشة المسائل التي نستعرضها اليوم.
    Ma délégation appuie pleinement les négociations en cours qui, nous en sommes certains, seront couronnées de succès. UN ووفدي يؤيد تأييدا كاملا المفاوضات الجارية حاليا ونحن على ثقة بأن هذه المفاوضات ستتوج بالنجاح.
    Vous êtes conscients, nous en sommes convaincus, de notre solidarité fraternelle et de nos grands sacrifices. UN ونحن على ثقة من أنكم تدركون تضامننا اﻷخوي معكم وما نقدمه من تضحيات عظيمة.
    Grâce à votre expérience et à votre clairvoyance, les travaux de la Commission seront - nous en sommes convaincus - couronnés de succès. UN ونحن على ثقة بأن خبرتكم وحكمتكم ستكونان أساسا لنجاح أعمال لجنتنا هذا العام.
    Pour que ce potentiel puisse se réaliser, il nous faut - nous en sommes conscients - renforcer nos structures de dialogue et de concertation. UN ونحن على وعي بضرورة تعزيز آليات الحوار والتنسيق لدينا من أجل الاستفادة من تلك الإمكانات.
    Les membres du Comité spécial méritent une gratitude particulière pour le rôle qu'ils ont joué pour nous amener au point où nous en sommes aujourd'hui. UN إن أعضاء اللجنة الخاصة يستحقون الامتنان الخاص لدورهم في الوصول بنا إلى حيث نحن اﻵن.
    Nous avons poursuivi ensemble un chemin qui, nous en sommes certains, a renforcé la solidarité humaine en général et consolidé les liens d'amitié entre nos peuples et les nations du monde. UN لقد قطعنا معا مسارا نحن مقتنعون بأنه دعم التضامن اﻹنساني بصفة عامة وعزز روابط الصداقة بين شعوب العالم وأممه.
    nous en sommes heureux, mais il faut faire plus. UN نحن مسرورون بذلك، ولكن المطلوب بذل مزيد من الجهد.
    Le fait que cette Assemblée soit convoqués alors que nous en sommes à notre septième année de paix et de stabilité est particulièrement encourageant pour nous Mozambicains. UN وانعقاد هذا الاجتماع بعد سبعة أعوام متتالية من السلم والاستقرار لهو أمر يبعث فينا الرضا نحن الموزامبيقيين بوجه خاص.
    Si nous en sommes là, c'est parce que nous avons su mériter la confiance de la communauté internationale. UN لقد وصلنا إلى هذه المرحلة لأننا كسبنا ثقــــة المجتمـــــع الدولي.
    Voilà où nous en sommes, en ce qui concerne les réformes politiques. Elles sont engagées, elles se poursuivent et elles se poursuivront. UN وهذا هو ما وصلنا إليه فيما يتعلق بالإصلاحات السياسية التي بدأت وتتواصل وستتواصل.
    La Chambre connaît bien, et dans les moindres détails, la genèse du problème entre l'Éthiopie et l'Érythrée ainsi que le point où nous en sommes aujourd'hui dans le processus visant à régler le différend. UN إن المجلس يعلم تماما وتفصيلا نشأة المشكلة بين إثيوبيا وإريتريا، وإلى أين وصلنا اليوم في العملية التي تستهدف حل النزاع.
    nous en sommes toutefois toujours à la phase préliminaire de cette discussion. UN ونحن مع ذلك لا نزال في المرحلة التمهيدية من هذه المناقشة.
    Avant d'aller plus loin, nous devons faire le point sur ce que nous avons déjà accompli pour voir où nous en sommes. UN قبل أن نمضي قدما، يجب أن ننظر إلى الوراء، إلى أول جزء من رحلتنا، لنرى أين نقف الآن.
    Sa perspicacité politique et la vaste connaissance des affaires internationales qui le distinguent constituent, nous en sommes persuadés, le meilleur gage de succès des travaux de cette auguste assemblée. UN إننا على يقين بأن ما تمتازون به من حنكة سياسية ودراية واسعة بالشؤون الدولية يشكل خير ضامن لنجاح أشغال هذا المحفل الكريم.
    nous en sommes aujourd'hui à la 1194e depuis le début de l'histoire de la Conférence, mais beaucoup des séances de ces derniers temps n'ont pas été très productives. UN ووصلنا الآن إلى الاجتماع المائة وأربعة وتسعين بعد الألف في تاريخ مؤتمر نزع السلاح كله ولكن العديد من الاجتماعات في الفترة الأخيرة لم تكن مثمرة بشكل خاص.
    Nous savons que cela ne suffit pas, car ne sont pas réunies les 124 voix qui, nous en sommes convaincus, sont nécessaires pour entériner tout élargissement du Conseil de sécurité. UN ونحن نعلم أن هذا التأييد غير كاف، ﻷنه يقصر عن اﻷصوات اﻟ ١٢٤ التي نؤمن إيمانا راسخا بأننا بحاجة إليها ﻹقرار أي توسيع لمجلس اﻷمن.
    Évaluer la situation des jeunes dans le monde, c'est évaluer l'avenir du monde, analyser où nous en sommes et où nous voulons aller, parce que les jeunes d'aujourd'hui représentent le monde de demain. UN إن تقييم حالة الشباب هو تقييم لمستقبل العالم. إنه يعني تحليل موقعنا الآن والوجهة التي نريد أن نصل إليها لأن شباب اليوم يمثلون مستقبل الإنسانية والعالم.
    Le blocus appliqué à Cuba, comme nous en sommes tous conscients, n'a que trop duré. UN إن الحصار المفروض على كوبا، كما نعلم جميعا، استمر فترة زادت عن الحد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus