nous encourageons les États Membres, les organisations adaptées et les autres donateurs non traditionnels à contribuer à cette application. | UN | ونشجع الدول الأعضاء والمنظمات ذات الصلة والجهات المانحة غير التقليدية الأخرى على المساهمة في تنفيذه. |
nous encourageons les États Membres à élaborer des stratégies de lutte contre le blanchiment de capitaux fondées sur ces deux Conventions. | UN | ونشجع الدول الأعضاء على وضع استراتيجيات لمكافحة غسل الأموال تستند إلى أحكام هاتين الاتفاقيتين. |
nous encourageons les États Membres à élaborer des stratégies de lutte contre le blanchiment de capitaux fondées sur ces deux Conventions. | UN | ونشجع الدول الأعضاء على وضع استراتيجيات لمكافحة غسل الأموال تستند إلى أحكام هاتين الاتفاقيتين. |
C'est pourquoi nous encourageons les États Membres à continuer d'appuyer le Gouvernement tanzanien et les autres pays qui souhaitent procéder ainsi. | UN | ولذلك نشجع الدول الأعضاء على مواصلة دعم حكومة تنزانيا والبلدان الأخرى الراغبة في عمل ذلك. |
23. nous encourageons les États Membres à envisager d'élaborer des stratégies et des politiques pour lutter contre les mouvements illicites de capitaux et remédier aux effets dommageables de l'absence de coopération de certains pays et territoires en matière fiscale. | UN | 23- نشجّع الدول الأعضاء على النظر في وضع استراتيجيات أو سياسات ترمي إلى مكافحة تدفّقات رأس المال غير المشروعة والحدّ من الآثار الضارّة المترتّبة على امتناع ولايات قضائية وأقاليم عن التعاون في الشؤون الضريبية. |
nous encourageons les États Membres à apporter un tel appui à l'Institut. | UN | ونحث الدول الأعضاء على تقديم مثل هذا الدعم للمعهد. |
C'est pourquoi nous encourageons les États Membres à examiner de plus près les effets des changements climatiques sur les océans. | UN | لذلك نحث الدول الأعضاء على أن تدرس عن كثب وطأة تغير المناخ على المحيطات. |
9. nous encourageons les États Membres à considérer la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et la Convention des Nations Unies contre la corruption comme la base légale de l'entraide judiciaire, de l'extradition et de la coopération judiciaire internationale aux fins de confiscation. Nous affirmons en outre la nécessité de réaliser des études complètes sur l'application desdites Conventions. | UN | 9- نشجِّع الدول الأعضاء على أن تعترف باتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد كأساس قانوني للمساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المطلوبين والتعاون القضائي الدولي لأغراض المصادرة، كما نؤكِّد الحاجة إلى دراسات شاملة بشأن تنفيذ الاتفاقيتين. |
nous encourageons les États Membres à élaborer des stratégies de lutte contre le blanchiment de capitaux fondées sur ces deux conventions. | UN | ونشجع الدول الأعضاء على وضع استراتيجيات لمكافحة غسل الأموال تستند إلى أحكام هاتين الاتفاقيتين. |
nous encourageons les États Membres à attirer comme il se doit l'attention sur cet événement marquant au niveau international. | UN | ونشجع الدول الأعضاء على تسليط الأضواء على ذلك الحدث التاريخي بالاحتفال به على الصعيد الدولي. |
nous encourageons les États Membres des Nations Unies qui ne l'ont pas encore fait à adhérer au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. | UN | ونشجع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، التي لم تنضم بعد إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، على أن تفعل ذلك. |
nous encourageons les États Membres à saisir cette occasion pour exprimer leurs vues. | UN | ونشجع الدول الأعضاء على استخدام هذه الفرصة للإعراب عن آرائها. |
nous encourageons les États Membres à examiner le projet de plan d'action relatif à la première phase du Programme mondial, afin de l'adopter et de le mettre en œuvre rapidement. | UN | ونشجع الدول الأعضاء على استعراض مشروع خطة العمل بشأن المرحلة الأولى للبرنامج العالمي بغية اعتمادها وتنفيذها المبكرين. |
nous encourageons les États Membres à accroître leurs efforts à cet égard. | UN | ونشجع الدول الأعضاء على تكثيف جهودها في هذا الصدد. |
nous encourageons les États Membres à renforcer leurs lois, politiques et pratiques nationales de prévention du crime et de justice pénale dans ce domaine. | UN | ونشجع الدول الأعضاء على تدعيم تشريعاتها وسياساتها وممارساتها الوطنية المتعلقة بمنع الجريمة والعدالة الجنائية في هذا المجال. |
nous encourageons les États Membres à continuer à considérer la situation des droits de l'homme sur le terrain et les besoins des victimes comme des critères directeurs pour déterminer l'ordre du jour du Conseil. | UN | ونشجع الدول الأعضاء على مواصلة النظر في حالة حقوق الإنسان في الميدان واحتياجات الضحايا باعتبار ذلك المعيار الذي تستنير به في تحديد جدول أعمال المجلس. |
A cette fin, nous encourageons les États Membres à accroître leur soutien financier à l'ONU-Femmes dans les domaines programmatiques susmentionnés. | UN | وتحقيقا لذلك نشجع الدول الأعضاء على زيادة دعمها المالي لجهاز الأمم المتحدة المعني بشؤون المرأة في المجالات البرنامجية السالف ذكرها. |
nous encourageons les États Membres qui n'ont pas jusqu'ici soutenu l'initiative visant à négocier un traité ayant force exécutoire sur le commerce des armes, à se joindre à ceux qui œuvrent pour que ce traité devienne réalité. | UN | إننا نشجع الدول الأعضاء التي لم تؤيد المبادرة الرامية إلى التفاوض على عقد معاهدة ملزمة قانونا لتجارة الأسلحة على الانضمام إلى جهود الدول التي تعمل من أجل تحقيق ذلك. |
nous encourageons les États Membres à apporter leur aide à la construction du mémorial permanent en versant des contributions au Fonds d'affectation spéciale pour le mémorial permanent, administré par le Bureau des Nations Unies pour les partenariats. | UN | إننا نشجع الدول الأعضاء على تقديم المساعدة في تشييد النصب التذكاري الدائم عن طريق التبرعات لصندوق استئماني للنصب التذكاري الدائم يديره مكتب الأمم المتحدة للشراكات. |
nous encourageons les États Membres des Nations Unies à continuer d'élaborer des informations statistiques encore plus précises en améliorant l'identification des causes de cette mortalité, notamment celle liée aux avortements, qui très souvent ne sont pas signalées ou correctement déclarées. | UN | ونحن نشجّع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على مواصلة تطوير معلومات إحصائية أفضل بتحسين طرق التعرّف على أسباب الوفيات النفاسية، وخصوصاً الوفيات التي تحدث بالإجهاض المستحثّ، وهو في كثير من الأحيان لم يُبلّغ عن العدد الكافي منه أو بسبب إبلاغ البيانات غير الدقيقة. |
23. nous encourageons les États Membres à envisager d'élaborer une stratégie ou une politique pour lutter contre les mouvements illicites de capitaux et remédier aux effets dommageables de l'absence de coopération de certains pays et territoires en matière fiscale. | UN | 23 - نشجّع الدول الأعضاء على النظر في وضع استراتيجيات أو سياسات ترمي إلى مكافحة تدفّقات رأس المال غير المشروعة والحدّ من الآثار الضارّة المترتّبة على امتناع ولايات قضائية وأقاليم عن التعاون في الشؤون الضريبية. |