Récemment, le monde qui nous entoure a évolué. | UN | في الآونة الأخيرة تغير العالم فيما حولنا كثيرا. |
Durant des siècles, nos ancêtres ont pu survivre face au défi des catastrophes naturelles mais ont également bénéficié des avantages de l'océan qui nous entoure. | UN | فقد تمكن أسلافنا لقرون عديدة من أن ينجوا من ويلات الكوارث الطبيعية، لكنهم استفادوا أيضا من خيرات المحيط من حولنا. |
Pourtant, malgré ces statistiques, il est difficile de considérer le monde qui nous entoure comme étant un lieu où l'on peut vivre en sécurité. | UN | وعلى الرغم من هذه الإحصائيات، فإن العالم حولنا لا يمكن أن يوصف بأنه مكان آمن للعيش فيه. |
Le défi est de maintenir cette réalisation et de veiller en même temps à ce que notre conception des droits de l'homme corresponde à la réalité du monde qui nous entoure. | UN | والتحدي هو المحافظة على هذا اﻹنجاز، وفي نفس الوقت ضمان أن يظل مفهومنا لحقوق اﻹنسان ملائماً للعالم الذي يحيط بنا. |
De fait, nous vivons depuis 10 ans dans la peur d'être engloutis par les eaux montantes du vaste océan Indien qui nous entoure. | UN | والواقع أننا عشنا خلال العقد الماضي في خوف من أن تبتلعنا ببطء المياه المرتفعة في المحيط الهندي الجبار الذي يحيط بنا. |
Le monde qui nous entoure est plus sage et dynamique que notre instance. | UN | والحياة التي تحيط بنا هي أكثر رصانة وحيوية من المناخ السائد داخل هذه القاعة. |
Nous devons renforcer l'ONU et lui donner de meilleurs moyens de traiter des problèmes et des besoins urgents dans le monde qui nous entoure. | UN | وإننا بحاجة إلى جعل الأمم المتحدة أقوى وأفضل تجهيزا لمواجهة المشاكل والاحتياجات الملحة في العالم من حولنا. |
Nous devons examiner en profondeur, en toute honnêteté et sincérité, le monde qui nous entoure pour véritablement le comprendre. | UN | ويجب أن نبدأ بالنظر في الأمور بتعمق وإخلاص وبقلوب منفتحة إذا أردنا أن نفهم حقا العالم الذي حولنا. |
Nous ne pouvons ignorer la diversité qui nous entoure dans notre vie quotidienne ou le tribalisme qui est dans notre nature. | UN | ولا يمكننا أن نتجاهل التنوع من حولنا في حياتنا اليومية، أو القبلية الموجودة في طبيعتنا. |
Avec tout ce qui nous entoure change si rapidement, il ne fait pas de mal d'avoir quelques références au passé. | Open Subtitles | كل شئ حولنا يتغير بسرعة شديدة فلن يضرني إذا احتفظت بأشياء تُذكِّرني بالماضي |
L'énergie de nos étoiles pousse les vents, les vagues et la vie qui nous entoure. | Open Subtitles | الطاقة من شمسنا تحرك الرياح والموجات والحياة من حولنا |
Je crois qu'il existe une sorte de force, une présence maléfique invisible qui nous entoure en permanence et qui décide de notre vie et de notre mort. | Open Subtitles | هذه القوّة حولنا كلّ يوم هذه القوّة تقرر لنا متى يجب أن نكون أحياء ومتى يجب أن نموت |
Deux : tout ce qui nous entoure peut être mis en équation. | Open Subtitles | ثانيا : كل شيء حولنا يمكن أن يمثل و يصبح مفهوما من خلال الأرقام |
Tout ce qui nous entoure peut être mis en équation. | Open Subtitles | كل شيء حولنا يمكن أن يمثل ويفهم من خلال الأرقام |
Comme ça doit être bien de ne pas être impliqué dans toute cette folie qui nous entoure au quotidien. | Open Subtitles | بالتأكيد شيء جميل أن لا تتورط في الجنون الذي يحيط بنا في كل مكان. |
Tout ce qui nous entoure est fait pour nous faire penser négativement. Mais devinez quoi ? | Open Subtitles | كلّ ما يحيط بنا صُمم لكيّ يحملنا على التفكير بمنوالٍ سلبيّ. |
Nous avons pour responsabilité d'élaborer les principes et les instruments adaptés à l'époque où nous vivons et qui nous aident à gérer et à transformer la réalité qui nous entoure pour la rendre plus rationnelle et plus humaine. | UN | وتقتضي مسؤوليتنا أن نضع المبادئ والصكوك التي تصلح للعصر الذي نعيش فيه والتي يمكن أن تساعدنا على أن ندير ونحول، بطريقة أكثر رشدا وإنسانية، الواقع الحي الذي يحيط بنا. |
Ce sera l'œuvre d'un autre scientifique des années 1 800, de tomber sur une évidence du monde invisible qui nous entoure. | Open Subtitles | والذي كان يعمل سنة 1800 ويتعثر بدليل معين على عوالم غير مرئية تحيط بنا |
Peut-être... que cet oeuf projette le dôme autour de nous de la même manière que le projecteur du planétarium nous entoure avec des étoiles. | Open Subtitles | ربما وضع البيضة بالنسبة للقبة التي تحيط بنا كوضع القبة السماوية عندما تحيط بك النجوم |
La matière brute de l'art nous entoure, elle est prise dans le filet que chacun d'entre nous jette sur le fleuve de la vie. | Open Subtitles | المواد الخام الفنية تحيط بنا كلنا نمسك فى الشبكة كل ما يصطاده اى وكل فرد فى احداث الحياة |
Comme pour beaucoup de pays insulaires, notre progrès et notre développement dépendent tout autant de notre territoire terrestre que de la mer qui nous entoure. | UN | وشأنها كشأن العديد من البلدان الجزرية يعتمد تقدمنا وتنميتنا على أراضينا وعلى البحر المحيط بنا. |
Comme nous l'avons déjà signalé, nous avons observé activement le monde qui nous entoure en prenant note des changements et en pesant les avantages et les inconvénients des différents systèmes à mesure qu'ils apparaissaient ou disparaissaient avec les réalités toujours changeantes qui les accompagnaient. | UN | وكما أوضحنا، كنا نراقب العالم حولنا بنشاط، مع ملاحظة التغيرات التي تحدث فيه وتدوين مزايا النظم المختلفة وسيئاتها. وهي ترتفع وتهبط مع الواقع الدائم التغير المحيط بها. |