"nous espérons que les" - Traduction Français en Arabe

    • ونأمل أن تكون
        
    • ويحدونا الأمل في أن
        
    • ويحدونا الأمل أن
        
    • ونأمل أن تعمل
        
    • ونأمل أن تؤدي
        
    • ونتطلع إلى إجراء
        
    • ونحن نأمل أن تقوم
        
    • ونأمل أن تشكل
        
    • ونأمل أن تقدم
        
    • ونأمل أن تقوم
        
    • ونأمل أن توفر
        
    • ونرجو أن تكون
        
    • نأمل أن تتسم
        
    • نترقب أن
        
    • نأمل أن تكون
        
    nous espérons que les travaux du Groupe de travail à composition non limitée chargé d'examiner la question de la représentation équitable au Conseil de sécurité et les questions connexes seront fructueux en temps opportun. UN ونأمل أن تكون أعمال الفريق العامل المفتوح العضوية المعني بمجلس اﻷمن والمسائل ذات الصلة مثمرة في الوقت المناسب.
    nous espérons que les réunions de ce type contribueront à développer la confiance et à amplifier l'élan requis pour lancer les négociations. UN ويحدونا الأمل في أن تفضي هذه الاجتماعات إلى بناء الثقة والزخم اللازمين لبدء المفاوضات.
    nous espérons que les engagements pris l'été dernier à la conférence des donateurs de Bishkek seront honorés. UN ويحدونا الأمل أن الالتزامات المقطوعة في الصيف الماضي في مؤتمر بيشكيك للمانحين سيوفى بها وفاء تاما.
    nous espérons que les Nations Unies, les organisations internationales pertinentes et tous les pays oeuvreront activement à l'organisation des activités de la Décennie. UN ونأمل أن تعمل اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية المعنية وتنجح في تنظيم أنشطة العقد.
    nous espérons que les Nations Unies joueront un rôle plus important pour contribuer à satisfaire les besoins particuliers de l'Afrique. UN ونأمل أن تؤدي الأمم المتحدة دورا أكبر في المساعدة على تلبية احتياجات أفريقيا الخاصة.
    nous espérons que les débats qui auront lieu à la présente session permettront de donner suite aux recommandations du rapport. UN ونتطلع إلى إجراء مناقشات في هذه الدورة بشأن سبل إحراز تقدم في ما يتعلق بتوصيات التقرير.
    nous espérons que les pays qui détiennent des biens culturels nous appartenant nous les rendront, car ces objets ont été pillés, un délit au regard du droit international. UN ونحن نأمل أن تقوم الدول التي لديها ممتلكات ثقافية تخصنا بإعادتها إلينا لأنه تم نقلها عن طريق السرقة.
    nous espérons que les résultats obtenus seront conformes à l'esprit de la Convention. UN ونأمل أن تكون النتائج المتحققة انطلاقا من روح الاتفاقية نفسها.
    nous espérons que les idées y exprimées sont claires et qu'elles n'ont pas besoin d'explications. UN ونأمل أن تكون هذه الأفكار واضحة وغنية عن التفسير.
    Les attentes sont grandes. nous espérons que les résultats seront à la hauteur. UN إن توقعاتنا كبيرة ونأمل أن تكون النتائج في مستواها.
    nous espérons que les élections tenues le week-end dernier sont allées dans ce sens. UN ويحدونا الأمل في أن تسهم في ذلك انتخابات الأسبوع الماضي.
    nous espérons que les États Membres apporteront cette année encore leur soutien au projet de résolution. UN ويحدونا الأمل في أن تمنح الدول الأعضاء مرة أخرى تأييدها لمشروع القرار هذا العام.
    nous espérons que les Nations Unies continueront de tout faire pour protéger les droits fondamentaux des êtres humains. UN ويحدونا الأمل في أن تستمر الأمم المتحدة في سعيها لحماية الحقوق الأساسية للبشر.
    nous espérons que les débats qui se déroulent à Genève tiendront toutes leurs promesses afin d'aboutir à des résultats concrets et positifs. UN ويحدونا الأمل أن تجرى مناقشات جنيف بما يفضي إلى كامل إمكاناتها بغية التوصل إلى نتائج إيجابية وملموسة.
    nous espérons que les parties intéressées pourront les régler adéquatement en ayant recours à des moyens pacifiques. UN ونأمل أن تعمل اﻷطراف المعنية على حسم هذه الصراعات على النحو المناسب بالوسائل السلمية.
    nous espérons que les réformes aboutiront à une vraie concertation entre la présidence et tous les Membres. UN ونأمل أن تؤدي الإصلاحات إلى التعاطي الحقيقي والصادق بين الرئاسة وجميع الأعضاء.
    nous espérons que les négociations sur le mandat, la taille, la composition et les procédures de ce conseil commenceront très rapidement et seront couronnées de succès. UN ونتطلع إلى إجراء مفاوضات سريعة ومثمرة حول ولاية المجلس، وحجمه، وعضويته وإجراءات عمله.
    Mon pays a un riche patrimoine culturel que nous avons à coeur de récupérer, notamment nos manuscrits, objets d'art, bijoux et autres oeuvres d'art. nous espérons que les pays qui détiennent ces objets qu'ils ont acquis illégalement, par le vol, nous aideront à les récupérer sans plus de retard ni d'atermoiements. UN إن بلادي التي لديها تاريخ ثقافي عريق متمسكة بإعادة ما سُرق من آثارها، مخطوطات كانت أو تحفا أو مجوهرات أو أعمالا فنية. ونحن نأمل أن تقوم الدول التي لديها ممتلكات ثقافية تخصنا بإعادة هذه الممتلكات لنا، لأنه تم نقلها عن طريق السرقة، والسرقة جريمة علاوة على أنها حرام.
    nous espérons que les résultats de TICAD III donneront une nouvelle impulsion importante au développement de l'Afrique. UN ونأمل أن تشكل نتائج المؤتمر الثالث زخماً هاماً آخر لتحقيق مزيد من التنمية في أفريقيا.
    nous espérons que les pays de cette organisation, les pays amis ainsi que les organisations internationales accorderont assistance et appui à nos efforts. UN ونأمل أن تقدم بلدان تلك المنظمة، والبلدان الصديقة اﻷخرى، والمنظمات الدولية مساعدتها ودعمها لجهودنا.
    nous espérons que les groupes de jeunes et les organisations de la jeunesse joueront un rôle prééminent dans toutes les activités relatives à la culture de paix. UN ونأمل أن تقوم مجموعات ومنظمات الشباب بدور رئيسي في جميع الأنشطة المتعلقة بثقافة السلام.
    nous espérons que les élections organisées récemment permettront également de rétablir la confiance entre toutes les parties. UN ونأمل أن توفر الانتخابات التي أجريت مؤخرا الثقة بين جميع اﻷطراف.
    nous espérons que les États seront réceptifs à la proposition que nous avons faite à la Conférence en ce qui concerne la réalisation de l'universalisation souhaitée du Traité. UN ونرجو أن تكون الدول متفتحة للاقتراحات التي قدمناها في المؤتمر، فيما يتعلق بتحقيق الطابع العالمي المنشود للمعاهدة.
    Enfin, nous espérons que les consultations seront transparentes et complètes et satisferont à nos aspirations de paix et de sécurité internationales. UN وفي الختام، نأمل أن تتسم المشاورات بالشفافية والشمول، وأن تهدف إلى تحقيق ما نطمح إليه من أمن وسلم دوليين.
    De même, nous espérons que les postes d'adjoint au gouverneur et de procureur général seront occupés par des ressortissants anguillais dans un avenir proche. UN وفي هذا السياق، نترقب أن يشغل مواطنون من أنغيلا منصبي نائب الحاكم والمدعي العام في المستقبل القريب.
    Pour terminer, nous espérons que les consultations de la Commission seront positives et ouvertes et pourront répondre aux aspirations des États membres d'instaurer la paix et la sécurité internationale. UN في الختام نأمل أن تكون المشاورات في اللجنة إيجابية وشاملة من أجل تحقيق تطلعات الدول الأعضاء في السلم والأمن الدوليين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus