nous espérons sincèrement que Son Excellence fera honneur au Gouvernement et au peuple des Îles Salomon en devenant le premier Secrétaire général à se rendre dans mon pays. | UN | ويحدونا أمل صادق في أن يشرف معالي الأمين العام حكومة جزر سليمان وشعبها بأن يصبح أول أمين عام يخاطر بالذهاب إلى بلدي. |
nous espérons sincèrement que l'Assemblée générale appuiera la candidature du Bhoutan lors des élections qui auront lieu en 2012. | UN | ويحدونا أمل صادق في أن تؤيد الجمعية العامة ترشح بوتان خلال الانتخابات التي تجرى في عام 2012. |
nous espérons sincèrement que le Conseil économique et social acceptera cette offre. | UN | ونأمل بإخلاص أن يقبل المجلس الاقتصادي والاجتماعي هذا العرض. |
nous espérons sincèrement que la nouvelle situation en Afghanistan facilitera le rapatriement volontaire des réfugiés afghans dans leur pays natal, dans de meilleures conditions. | UN | ويحدونا وطيد الأمل بأن الظروف الجديدة في أفغانستان ستسهل الإعادة الطوعية للاجئين الأفغان إلى بلدهم الأم في إطار أفضل. |
nous espérons sincèrement que nous obtiendrons de meilleurs résultats à la Commission du désarmement dans les années à venir. | UN | ونأمل مخلصين بأن نحقق قدرا أكبر من النجاح في هيئة نزع السلاح في السنوات القادمة. |
Le Portugal participe activement à ces pourparlers, et nous espérons sincèrement que des progrès M. Costa Pereira (Portugal) | UN | والبرتغال تشترك بنشاط في هذه المحادثات ويحدونا أمل وطيد في أن نتمكن من إحراز التقدم. |
nous espérons sincèrement que les débats de cette importante réunion renforceront les efforts des États Membres pour lutter contre ces crimes aux niveaux national et international. | UN | ونأمل بصدق أن تُعزز مداولات هذه الجلسة المهمة جهود الدول الأعضاء لمكافحة هذه الجرائم على الصعيدين الوطني والدولي. |
nous espérons sincèrement que ces facteurs seront dûment pris en compte dans la décision qui sera prise sur la question de la compétence de la Cour en l'affaire opposant la Géorgie à la Fédération de Russie. | UN | ويحدونا أمل صادق أن تؤخذ هذه العوامل في الاعتبار في سياق اتخاذ القرار بشأن مسألة الاختصاص في قضية جورجيا ضد روسيا. |
nous espérons sincèrement que la reprise du dialogue de paix israélo-palestinien ne sera pas entravé par les obstacles nés des controverses actuelles. | UN | ويحدونا أمل صادق ألا تعوق العقبات التي أوجدتها الخلافات الحالية استئناف حوار السلام بين الإسرائيليين والفلسطينيين. |
nous espérons sincèrement que cette évolution ouvrira la voie à un rapprochement entre les deux peuples. | UN | ويحدونا أمل صادق في أن يمهد هذا التطور السبيل إلى تعزيز الصلات بين الشعبين. |
nous espérons sincèrement que l'ONU pourra jouer un rôle plus important à l'avenir dans l'évolution du processus de désarmement. | UN | ونأمل بإخلاص في أن تتمكن الأمم المتحدة من القيام بدور أكثر أهمية للمضي قدما في عملية نزع السلاح الشاملة. |
nous espérons sincèrement que nous ne retomberons pas dans des vieux schémas de comportement. | UN | ونأمل بإخلاص ألا نعود إلى أنماط السلوك القديمة. |
nous espérons sincèrement que les parties, de part et d'autre de l'équation, rempliront leurs rôles respectifs et assumeront leurs responsabilités. | UN | ويحدونا وطيد الأمل في أن تضطلع الأطراف على طرفي هذه المعادلة بأدوارها ومسؤولياتها. |
Nous remercions le Président du Conseil des Gouverneurs de l'AIEA de ses efforts et nous espérons sincèrement que ce projet de résolution sera adopté par consensus. | UN | وإننا نشكر رئيس مجلس محافظي الوكالة على جهوده ويحدونا وطيد الأمل بأن يعتمد مشروع القرار بتوافق الآراء. |
nous espérons sincèrement que prévaudra en tout temps dans ces débats une attitude ouverte plutôt que défensive. | UN | ونأمل مخلصين أن يسود في تلك المناقشات أسلوب يتسم بتفتح الذهن في جميع اﻷوقات بدلا من اللجوء الى التبريرات. |
nous espérons sincèrement que ce projet de résolution bénéficiera du soutien le plus large possible. | UN | ونأمل مخلصين أن يحظى مشروع القرار بأوسع مشاركة ممكنة. |
nous espérons sincèrement que la sagesse prévaudra et que le dialogue l'emportera sur les affrontements, dans le règlement des conflits et des divergences. | UN | ويحدونا أمل وطيد أن تسود الحكمة، وأن ينتصر الحوار على المجابهة في حل الصراعات والخلافات. |
nous espérons sincèrement que grâce à la mise en place d'un mécanisme de suivi permanent, ces efforts s'avéreront durables. | UN | ونأمل بصدق أن تُستدام هذه الجهود من خلال إنشاء آلية رصد دائمة. |
nous espérons sincèrement que le processus de paix au Moyen-Orient sera bientôt couronné par la création d'un État palestinien souverain et indépendant. | UN | ويحدونا وطيد اﻷمل في أن تتوج مسيرة السلام في الشرق اﻷوسط عما قريب بقيام دولة فلسطينية مستقلة وذات سيادة. |
nous espérons sincèrement que les pays qu détiennent ces objets coopéreront avec nous pour faire aboutir cette cause noble et juste. | UN | ولنا وطيد الأمل أن تتعاون البلدان التي تحتفظ بهذه التحف معنا لتحقيق هذا الهدف النبيل والعادل. |
nous espérons sincèrement que les tendances internationales actuelles au dialogue, à la compréhension et à la coopération l'emporteront sur les divergences anciennes. | UN | ويحدونا أمل مخلص في أن يســـود الاتجاه الدولي الراهن صوب الحوار والتفاهم والتعاون، على الخلافات الطويلة اﻷمد. |
nous espérons sincèrement que le nouveau Gouvernement iraquien reflètera l'équilibre sorti des urnes. | UN | ويحدونا خالص الأمل في أن تعكس الحكومة الجديدة في العراق التوازن الذي ظهر في الانتخابات. |
nous espérons sincèrement que cette percée historique facilitera la recherche d'un règlement global durable au problème du Moyen-Orient. | UN | ويحدونا اﻷمل الصادق في أن ييسر هذا التقدم التاريخي السعي الى إيجاد حل شامل ودائم لمشكلة الشرق اﻷوسط. |
nous espérons sincèrement que le Conseil de sécurité agira en conséquence. | UN | ونحن نأمل مخلصين أن يعمل مجلس الأمن على ذلك. |
nous espérons sincèrement que plusieurs pays et organisations internationales continueront de fournir leur assistance généreuse en faveur du développement. | UN | ونأمل أملا صادقا في أن تتواصل المساعدة الانمائية التي تقدمها بسخاء بلدان ومنظمات دولية عدة. |
nous espérons sincèrement que vous apprécierez la gravité de la situation et que vous prendrez d'urgence des mesures efficaces pour éviter que cette situation n'entraîne des conséquences indésirables tant sur le plan humanitaire que sur le plan politique. | UN | وإننا يحدونا أمل صادق في أن تنظروا في خطورة الحالة وأن تتخذوا تدابير عاجلة وفعﱠالة للحيلولة دون حدوث أية عواقب إنسانية وسياسية غير مرغوب فيها نتيجة هذه الحالة. |
nous espérons sincèrement que le Soudan du Sud, qui a pris la place qui lui revenait au sein de cet organe, grandira et deviendra prospère. | UN | ويحدونا أمل كبير أن تنمو دولة جنوب السودان وتزدهر، بعد أن تبوأت مكانها اللائق بها في هذه الهيئة. |