nous espérons vivement que cette nouvelle entité contribuera à accroître l'efficacité des activités menées dans les domaines de l'égalité des sexes, des droits de la femme et du développement par l'ensemble du système des Nations Unies. | UN | ويحدونا أمل كبير أن يسهم الكيان الجديد في تعميم المسائل الجنسانية وحقوق المرأة وتنميتها في مجمل منظومة الأمم المتحدة. |
nous espérons vivement que la consolidation de la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et l'Organi-sation de l'unité africaine renforcera davantage ce nouvel engagement. | UN | ويحدونا أمل وطيد بأن يزيد تعزيز التعاون بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة الافريقية دعم هذا الالتزام الجديد. |
nous espérons vivement que cette question est débattue la dernière fois par la communauté internationale pour en général, et par l'Assemblée générale en particulier. | UN | ويحدونا وطيد اﻷمل في أن تكــون هذه آخر مرة تناقش فيها الجمعية العامة بصفة خاصة، والمجتمـع الدولي بصفة عامة، هذه القضية. |
Plus de 80 pays participent actuellement à ce registre, et nous espérons vivement que beaucoup d'autres se joindront à eux. | UN | ويشترك أكثر من ٨٠ بلدا في السجل حاليا، ويحدونا أمل قوي في أن ينضم إليه مزيد من البلدان. |
nous espérons vivement que ces projets de résolution bénéficieront d'un large soutien et qu'ils seront parrainés par un plus grand nombre de pays. | UN | ويحدونا أمل صادق بأن تحظى بتأييد واسع وبتزايد مقدميها. |
nous espérons vivement que la volonté réaffirmée d'États clefs concernant la ratification du Traité ouvrira enfin la voie à son entrée en vigueur. | UN | ونأمل بشدة أن يمهد الالتزام المتجدد للدول الرئيسية بشأن التصديق على المعاهدة الطريق أخيرا لدخولها حيز النفاذ. |
nous espérons vivement que les débats d'aujourd'hui y contribueront. | UN | ونأمل مخلصين في أن تسهم مناقشات اليوم في تحقيق هذا الغرض. |
nous espérons vivement que vous nous communiquerez les renseignements que nous avons sollicités dans notre lettre précédente, accompagnés de toutes observations que vous souhaiteriez vouloir faire. | UN | ويحدونا أمل كبير في أن توافونا بالمعلومات التي طلبناها منكم في رسالتنا السابقة إلى جانب أي بلاغات قد تودون تقديمها. |
nous espérons vivement que la promotion du volontariat avancera grâce à ces séances. | UN | ويحدونا أمل كبير أن يستمر تعزيز التطوع من خلال هذه الاجتماعات. |
nous espérons vivement que la prochaine session de la Commission du désarmement donnera lieu à davantage de progrès. | UN | ويحدونا أمل كبير في أن يتسنى إحراز المزيد من التقدم في الدورة القادمة لهيئة نزع السلاح. |
nous espérons vivement que ce projet de résolution sera adopté sans amendement et sans être mis aux voix. | UN | ويحدونا أمل وطيد في أن يُعتمد مشروع القرار هذا بدون تعديل وبدون تصويت. |
nous espérons vivement que cette réussite, qui est digne d'être reproduite, sera reflétée également dans les relations entre le Conseil et les États Membres concernant d'autres domaines. | UN | ويحدونا أمل وطيد بأن ينعكس هذا الإنجاز الجدير بالاقتداء في تعامل المجلس مع الدول الأعضاء في مجالات أخرى. |
nous espérons vivement que les négociations de paix se poursuivront selon le calendrier prévu. | UN | ويحدونا أمل وطيد في أن تستمر مفاوضات السلام وفقا لما هو مقرر. |
nous espérons vivement que les négociations de paix en cours sur l'ex-Yougoslavie renforceront le rôle du Tribunal et ne le compromettront pas. | UN | ويحدونا وطيد اﻷمل أن تعزز مفاوضات السلام الحالية بشأن يوغوسلافيا السابقة دور المحكمة بدلا مــن تعريضــه للخطر. |
nous espérons vivement que des progrès analogues seront accomplis pour la solution des conflits israélo-syrien et israélo-libanais. | UN | ويحدونا وطيد اﻷمل في أن نرى تقدما مماثــلا عما قريب في حسم الصراعين الاسرائيلي - السوري والاسرائيلي - اللبناني. |
Nous nous réunirons l'an prochain, en 2007, afin de poursuivre nos débats, et nous espérons vivement être alors à même d'avancer. | UN | وسوف نجتمع ثانية في العام القادم، في 2007، لنواصل مناقشاتنا، ويحدونا أمل قوي في أن نتمكن من إحراز تقدم عندئذ. |
nous espérons vivement que la Fédération de Russie et les États-Unis ratifieront ce traité crucial dans les meilleurs délais. Nous les encourageons à engager des discussions sur le suivi de ce traité. | UN | ويحدونا أمل صادق أن الاتحاد الروسي والولايات المتحدة سيصدقان على هذه المعاهدة الهامة في أقرب وقت ممكن، ونشجعهما على بدء المناقشات بشأن معاهدة للمتابعة. |
nous espérons vivement que la Commission juridique et technique pourra achever ses travaux au début de la quatrième session de l'Autorité, en mars 1998, afin que le Conseil puisse examiner la question et peut-être même adopter le code minier à ladite session. | UN | ونأمل بشدة أن تتمكن اللجنة من استكمال عملها في وقت مبكر خلال الدورة الرابعة للسلطة في آذار/ مارس عام ١٩٩٨، حتى يتسنى للمجلس النظر في المسألة بل أنه قد يستطيــع اعتمــاد مــدونة تعدين خلال تلك الدورة. |
nous espérons vivement que l'Assemblée comprendra et appuiera ce texte. | UN | ونأمل مخلصين أن نحظى بتفهم ودعم الجمعية. |
nous espérons vivement que ce traité sera négocié dans le contexte du désarmement nucléaire. | UN | " ويحدونا الأمل الوطيد في أن يتم التفاوض على المعاهدة في إطار نزع السلاح النووي. |
nous espérons vivement que l'occasion se présentera bientôt de réparer cet oubli. | UN | وأملنا كبير أن تسنح فرصة عما قريب لتصحيح هذا الإغفال. |
nous espérons vivement que cette volonté se manifestera au plus tôt. | UN | ولنا وطيد الأمل بأن يحدث ذلك عاجلا وليس آجلا. |
nous espérons vivement que ces projets de résolution bénéficieront d'un appui plus large et qu'ils seront parrainés par un nombre plus élevé de pays. | UN | ويحدونا الأمل في أن يحظى المشروعان بتأييد أكبر، وبزيادة عدد المقدمين. |
nous espérons vivement que cette décision de principe sera rapidement suivie par des actes concrets. | UN | ونأمل بإخلاص أن تتبع هذا القرار القائم على المبادئ إجراءات محددة سريعة. |
L'Assemblée générale agit ainsi tous les ans depuis 1993 et nous espérons vivement qu'il lui sera possible de faire de même cette année. | UN | وقد قامت الجمعية العامة بذلك سنويا منذ عام ١٩٩٣، ونأمل صادقين أن تتمكن من القيام به مرة أخرى هذه السنة. |
nous espérons vivement que les préoccupations en matière de sécurité du Nord, ainsi que la question nucléaire, seront abordées plus en détail lors de la prochaine réunion de négociation à six. | UN | ونأمل كثيرا أن تتم معالجة شواغل الشمال الأمنية إلى جانب المسألة النووية في المحادثات السداسية المقبلة بمزيد من التفصيل. |
nous espérons vivement pouvoir les surmonter afin de concrétiser les aspirations de nos peuples à l'établissement de relations de solidarité et de coopération effectives entre nous. | UN | وأملنا وطيد في إمكانية التغلب عليها لتجسيد طموحات الشعوب المغاربية في إقامة صرح حقيقي للتعاون والتضامن فيما بينها. |