"nous essayons de" - Traduction Français en Arabe

    • نحن نحاول
        
    • ونحن نحاول
        
    • كنا نحاول
        
    • أننا نحاول
        
    • إننا نحاول
        
    • نحاول أن
        
    • حاولنا
        
    • نُحاول
        
    • ونحاول
        
    • نحن فقط نحاول
        
    • ونحن نسعى
        
    • نتصدى فيه
        
    • نحاول الوصول
        
    Nous essayons de dorloter nos patients, qu'ils se sentent aussi à l'aise que possible. Open Subtitles نحن نحاول أن ندلل مرضانا نحاول أن نجعلهم مرتاحين قدر الأمكان
    Ce garçon peut entendre tout ce que vous dites, et Nous essayons de gagner sa confiance et de lui parler. Open Subtitles هذا الفتي يمكنه سماع أي شئ تقوله و نحن نحاول أن نكسب ثقته و التحدث إليه
    Nous essayons de vous contacter donc je voudrais que vous me rappeliez, d'accord, dès que possible. Open Subtitles و نحن نحاول الإتصال بك لذا أريد منك أن تحادثينى حينما يمكنك ذلك
    Nous essayons de prendre une décision au sujet de cette proposition. UN ونحن نحاول التوصل إلى قرار بشأن هذا الاقتراح تحديداً.
    Nous essayons de nous occuper d'Ember depuis des mois. Open Subtitles لقد كنا نحاول التواصل مع إمبر لعدة شهور.
    Ecoute, tout ce que nous faisons ici c'est... Nous essayons de vous apporter la vérité. Open Subtitles انظروا، كل ما نفعله هنا هو أننا نحاول أن نجلب لك الحقيقة
    Je peux uniquement dire que Nous essayons de limiter les confiscations. UN وكل ما أستطيع أن أقوله هو إننا نحاول الحد من المصادرات.
    Nous essayons de comprendre dans quel monde nous voulons vivre et de comprendre exactement vers quel monde à édifier il convient de faire porter tous nos efforts. UN فنحن نحاول أن نفهم نوع العالم الذي نريد العيش فيه، وشكل العالم الذي ينبغي لنا أن نبذل كـــل ما في وسعنا لبنائه.
    Avec nos photos, Nous essayons de définir l'identité de Mysterion. Open Subtitles باستعمل الصور خاصتنا، نحن نحاول تحديد 'هوية 'الميستريون.
    Avis à tous les citoyens ! Nous essayons de maintenir l'ordre. Open Subtitles ،انتباه أيها المواطنون .. نحن نحاول المحافظة على النظام
    Nous essayons de faire respecter l'ordre jusqu'à la fin de la grève des policiers. Open Subtitles نحن نحاول المحافظة على النظام في الشوارع لحين انتهاء إضراب الشرطة
    Nous essayons de nous convaincre nous même Que l'on peut caché de ses yeux, Open Subtitles نحن نحاول أن نُقنع أنفسنا أن بإمكاننا الإختباء من تلك الأعين
    Nous essayons de nous rendre à Soda City, entre 300 et 400 km au nord. Open Subtitles نحن نحاول الوصول إلى مدينة صودا , زوج مائة شمال أميال، أعتقد.
    Nous essayons de trouver notre place dans un monde nouveau et complexe. UN وإنما نحن نحاول أن نجد مكاننا وسط عالم جديد معقد.
    Madame, s'il-vous-plait, Nous essayons de résoudre un meurtre ici. Open Subtitles سيدتي، من فضلك، نحن نحاول حل جريمة قتل هنا.
    Nous essayons de comprendre ce qui est arrivé à M. Heshman avant qu'il soit amené en trauma un. Open Subtitles د, بينيدا نحن نحاول فهم مالذي حدث للسيد هيشمان قبل ان يتم احضاره الى الاستعجالات.
    Grâce au Fonds d'éducation pour les réfugiés, initiative de mon prédécesseur, Mme Sadako Ogata, Nous essayons de propager davantage l'éducation. UN ونحن نحاول التوسع في ذلك من خلال الصندوق الاستئماني لتعليم اللاجئين، وهي مبادرة لسلفي، السيدة ساداكو أوغاتا.
    Au moins six d'entre eux sont des cibles de grande valeur que Nous essayons de localiser depuis des mois. Open Subtitles على الأقل ستة منهم يعدون أهداف قيمة كنا نحاول تحديد مكانهم لأشهر
    Trop souvent, Nous essayons de résoudre les problèmes qui se posent à l’échelle mondiale au moyen de solutions purement nationales et par là-même inefficaces. UN والمشكلة اﻷساسية هنا هي أننا نحاول مواجهة المشاكل العالمية بإيجاد حلول وطنية صرفة ليست في مستوى المهمة.
    Nous essayons de monter un dossier contre le Pingouin depuis que je suis ici. Open Subtitles لقد حاولنا تكوين قضية ضد البطريق منذ أن جئت أنا هنا
    Nous essayons de le résoudre depuis 10 ans. Open Subtitles لقد كُنّا نُحاول أن نحلّ تلك الجريمة لعشرة سنوات
    Nous essayons de joindre le geste à la parole en payant notre part des dépenses. UN ونحاول أن نضع أموالنا حيثما وعدت بها أقوالنا.
    Nous essayons de comprendre vos décisions. Open Subtitles نحن فقط نحاول فهم عمليه اتخاذك لقراراتك.
    Alors même que Nous essayons de renforcer les principes et pratiques démocratiques au sein des Nations Unies et que la progression remarquable de la démocratie évince les régimes dictatoriaux et autoritaires, nous sommes malheureusement les témoins d'un certain recul dans ce domaine. UN وحتى ونحن نسعى إلى تعزيز المبادئ والممارسات الديمقراطية في الأمم المتحدة، بل وبينما يؤدي انتشار زحف الديمقراطية إلى قلب الديكتاتوريات والأنظمة الاستبدادية، فقد شهدنا مع الأسف بعض حالات الانتكاص كذلك.
    Pour aggraver la situation, alors que Nous essayons de répondre aux causes de l'instabilité internationale - qui existent depuis longtemps - , les menaces non-traditionnelles à la paix et à la sécurité, comme le terrorisme, s'ajoutent aux difficultés déjà existantes. UN ومما يفاقم الحالة أنه، في الوقت الذي نتصدى فيه للأسباب العتيقة لعدم الاستقرار العالمي، فإن المخاطر غير التقليدية على السلم والأمن، مثل الإرهاب، تطرح تحديات إضافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus