"nous estimons que cette" - Traduction Français en Arabe

    • ونرى أن هذا
        
    • ونعتقد أن هذه
        
    • ونعتقد أن هذا
        
    • ونعتبر أن هذا
        
    • ونحن نرى أن هذا
        
    • ونحن نرى أن هذه
        
    • ونحن نعتقد أن ذلك
        
    • فإننا نرى أن هذه
        
    • نعتقد أن هذا
        
    • إننا نعتبر هذا
        
    • نعتبر أن هذه
        
    • نعتقد أن هذه
        
    nous estimons que cette approche est aussi valable dans le plus large contexte international. UN ونرى أن هذا النهج للأمن صالح للتنفيذ بالقدر نفسه في الإطار الدولي الأوسع نطاقا.
    nous estimons que cette situation est à bien des égards artificielle. UN ونرى أن هذا الوضع غير طبيعي لأسباب عديدة.
    nous estimons que cette situation est, à bien des égards, artificielle. UN ونعتقد أن هذه حالة اصطناعية في كثير من الجوانب.
    nous estimons que cette question doit continuer à être analysée tant par l'Assemblée que par le Secrétaire dans le cadre des opérations de maintien de la paix. UN ونعتقد أن هذا البند ينبغي أن يظل قيد الاستعراض سواء من جانب الجمعية العامة أو اﻷمانة العامة، في إطار عمليات حفظ السلام.
    Dans le même temps, nous comprenons que les propositions contenues dans le document ne recueillent actuellement pas de consensus, mais nous estimons que cette situation ne diminue en rien la valeur du document. UN وندرك في الوقت نفسه أن الاقتراحات الواردة في الوثيقة لا تحظى حاليا بتوافق الآراء. ونعتبر أن هذا لا يقلل من قيمة الوثيقة بأي شكل من الأشكال.
    nous estimons que cette rédaction n'est pas claire et qu'elle doit être remaniée. UN ونحن نرى أن هذا النص غير واضح وينبغي إعادة صياغته.
    nous estimons que cette politique est non seulement coercitive, mais aussi profondément discriminatoire par sa nature même; elle constitue manifestement une violation des normes du droit international et va à l'encontre des principes et objectifs énoncés dans la Charte des Nations Unies. UN ونحن نرى أن هذه السياسة ليست سياسة إكراه فحسب بل أنها أيضا سياسة ذات طابع تمييزي تماما وتشكل انتهاكا واضحا لمبادئ القانون الدولي؛ وهي تتعارض مع أغراض ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة.
    nous estimons que cette dernière constitue en soi un acquis primordial car elle offre, entre autres, une orientation ou une vision partagée pour tous les Membres. UN ونحن نعتقد أن ذلك الإعلان في حد ذاته مصدر قوة هام وذلك، في جملة أسباب، لأنه يوفر خارطة طريق، أو رؤية مشتركة لكل الأعضاء.
    Faute d'y parvenir, nous estimons que cette question est trop importante pour être bloquée indéfiniment. UN وفي المقابل فإننا نرى أن هذه مسألة مهمة للغاية بحيث لا يمكن تركها على طريق مسدود إلى الأبد.
    nous estimons que cette réunion est une initiative importante qui encouragera une coopération accrue dans la lutte contre le terrorisme. UN ونرى أن هذا الاجتماع مبادرة هامة في تعزيز التعاون على مكافحة الإرهاب.
    nous estimons que cette coopération est fructueuse et satisfaisante. UN ونرى أن هذا التعاون مفيد ويبعث على الرضى.
    nous estimons que cette approche est à la base du consensus adopté par la Conférence mondiale sur les droits de l'homme tel qu'énoncé dans la Déclaration de Vienne. UN ونرى أن هذا النهج يشكل توافق اﻵراء الذي اعتمده المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان كما هو منصوص عليه في إعلان فيينا.
    nous estimons que cette situation est intenable et qu'il importe d'y remédier immédiatement. UN ونعتقد أن هذه الحالة لا يمكن أن تستمر، وأنها تتطلب إجراءات تصحيحية فورية.
    nous estimons que cette pratique mérite d'être maintenue et encouragée. UN ونعتقد أن هذه الممارسة ينبغي المحافظة عليها وتشجيعها.
    nous estimons que cette formule reflète la complexité des réalités actuelles. UN ونعتقد أن هذه الصيغة تعكس الواقع المعقد الحالي.
    nous estimons que cette année devrait être l'année du renouveau et de la négociation, et que nous devrions tout faire pour que le mandat de la Conférence ne soit pas transféré à une autre structure. UN ونعتقد أن هذا العام ينبغي أن يكون عام التجديد والتفاوض وأن علينا أن نكفل عدم نقل ولاية المؤتمر إلى محفل آخر.
    nous estimons que cette décision était largement fondée sur les informations des médias et sans aucune enquête sur les faits. UN ونعتقد أن هذا اﻹجراء استند إلى حد كبير إلى تقارير وسائط اﻹعلام ودون أي تقص لحقائق المسألة.
    nous estimons que cette évolution, au tout début de la mise en œuvre de la Commission de consolidation de la paix, est des plus regrettables. UN ونعتبر أن هذا التطور في مستهل عمل لجنة بناء السلام هو التطور الذي يؤسف له أشد الأسف.
    nous estimons que cette situation est d'autant plus regrettable que la couverture des réunions assurée par DPI est depuis longtemps considérée comme un outil indispensable aux correspondants, aux délégations ainsi qu'aux responsables du Secrétariat. UN ونحن نرى أن هذا التطور مؤسف للغاية ﻷن تغطية اﻹدارة للاجتماعات تعتبر منذ أمد طويل أساسية بالنسبة للمراسلين والوفود وكذلك بالنسبة للمسؤولين في اﻷمانة العامة.
    nous estimons que cette session extraordinaire constitue un maillon important entre les progrès considérables qui ont été accomplis et l'évolution des besoins et des défis au XXIe siècle. UN ونحن نرى أن هذه الدورة الاستثنائية حلقة وصل هامة بين التقدم الملموس المحرز واحتياجات وتحديات القرن الحادي والعشرين الناشئة.
    nous estimons que cette réunion contribuera efficacement au renforcement de la coopération de Conseil économique et social avec les partenaires clefs à Washington et Genève. UN ونحن نعتقد أن ذلك الاجتماع سوف يسهم إسهاما فعالا في تعزيز تعاون المجلس للاقتصادي والاجتماعي مع الشركاء الرئيسيين في واشنطن العاصمة وجنيف.
    C'est pourquoi nous estimons que cette séance de l'Assemblée générale présente une excellente occasion de faire le point de notre détermination commune à faire du NEPAD une réalité concrète dont l'Afrique et, en fait, le monde entier tireront profit. UN وعليه، فإننا نرى أن هذه الجلسة للجمعية العامة فرصة ممتازة لتقييم ما حققناه في عزمنا المشترك على جعل الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا واقعا ملموسا يعود بالنفع على أفريقيا بل وعلى العالم أجمع.
    Qu'il y ait ou non commerce, nous estimons que cette pratique serait contre-indiquée pour des raisons morales et sanitaires. UN وسواء أكان هذا بمقابل أو بغير مقابل، فإننا نعتقد أن هذا أمر يجانبه الصواب ﻷسباب أدبية وصحية معا.
    nous estimons que cette proposition, qui a d'ores et déjà été soumise au Secrétaire général des Nations Unies, constitue le moyen le plus sûr et le plus rapide de parvenir à la paix, au rapprochement national et à la stabilité grâce à l'arrêt des hostilités. UN إننا نعتبر هذا الاقتراح، الذي قدمناه بالفعل لﻷمين العام لﻷمم المتحدة، اقتراحا يكفل سبيلا مختصرا للوصول إلى السلام، والوفاق الوطني، والاستقرار، من خلال وقف الاقتتال.
    nous estimons que cette mission est très importante et nous ne ferons rien pour la compromettre. UN إننا نعتبر أن هذه البعثة ذات أهمية كبيرة ولن نعيق عملها بأي شكل من اﻷشكال.
    Pour autant, nous estimons que cette stratégie ne doit pas se traduire par la création de mécanismes bureaucratiques supplémentaires. UN وعلاوة على ذلك، نعتقد أن هذه الاستراتيجية ينبغي ألا تنطوي على إنشاء آليات بيروقراطية إضافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus