"nous estimons que l'" - Traduction Français en Arabe

    • ونعتقد أن الأمم
        
    • ونحن نعتقد أن
        
    • نعتقد أن الأمم
        
    • ونحن نعتبر
        
    • ونعتقد أن للأمم
        
    • ونعتقد أن مراجعتنا للحسابات
        
    • ونؤمن بأنه
        
    • نعتقد بأن
        
    • ونرى في
        
    • نرى أنه ينبغي
        
    • فإننا نعتبر
        
    nous estimons que l'ONU devrait procéder sur la base du consensus. UN ونعتقد أن الأمم المتحدة ينبغي أن تواصل العمل من خلال توافق الآراء.
    nous estimons que l'ONU doit faire davantage pour apporter aux pays en développement une formation de ce type. UN ونعتقد أن الأمم المتحدة ينبغي أن تبذل المزيد لتزويد البلدان النامية بتدريب من هذا القبيل.
    nous estimons que l'établissement de nouveaux liens commerciaux contribuera à dissoudre l'héritage social et économique de l'apartheid. UN ونحن نعتقد أن الصلات التجارية الجديدة ستساعد على التغلب على اﻹرث الاجتماعــــي والاقتصادي الذي خلفه الفصل العنصري.
    nous estimons que l'audit réalisé constitue une base valable pour l'opinion des commissaires aux comptes. UN ونحن نعتقد أن مراجعتنا للحسابات توفر أساسا معقولا يستند إليه الرأي بالنسبة لمراجعة الحسابات.
    À cet égard, nous estimons que l'ONU peut et doit jouer un rôle important pour appuyer ce processus. UN وفي هذا الشأن نعتقد أن الأمم المتحدة يمكنها، وينبغي لها، أن تضطلع بدور هام لدعم العملية.
    nous estimons que l'initiative prise aujourd'hui d'examiner tout de suite la question d'une assistance d'urgence au Mozambique est une preuve manifeste de la solidarité internationale. UN ونحن نعتبر مبادرة اليوم للنظر في موضوع تقديم المساعدة الطارئة إلى موزامبيق بشكل عاجل دليلا واضحا على التضامن الدولي.
    nous estimons que l'ONU a un rôle clef à jouer dans la coordination de la fourniture de l'aide publique au développement. UN ونعتقد أن للأمم المتحدة دورا أساسيا تضطلع به في تنسيق إيصال المساعدة الإنمائية الرسمية.
    nous estimons que l'audit réalisé constitue une base valable pour émettre une opinion UN ونعتقد أن مراجعتنا للحسابات توفر أساساً معقولاً لإبداء رأي بشأنها.
    nous estimons que l'État doit réduire au minimum la pression fiscale sur les familles. UN ونؤمن بأنه ينبغي للحكومة أن تبقي عبء الضرائب على الأسر منخفضا بقدر الإمكان.
    Au Kazakhstan, nous estimons que l'Organisation de Shanghai pour la coopération peut devenir un outil efficace de renforcement de la sécurité et de la stabilité dans la région. UN ونحن في كازاخستان نعتقد بأن منظمة شنغهاي للتعاون يمكن أن تصبح أداة فعالة في ضمان الأمن والاستقرار في المنطقة.
    nous estimons que l'ONU est l'enceinte suprême en vue de régir les relations universelles entre pays et individus. UN ونعتقد أن الأمم المتحدة هي أسمى محفل للتفاعل العالمي بين البلدان والأفراد.
    nous estimons que l'ONU reste indispensable pour édifier un monde meilleur. UN ونعتقد أن الأمم المتحدة لا تزال ضرورة لبناء عالم أفضل.
    nous estimons que l'ONU, seule organisation dotée d'un mandat véritablement mondial et qui a elle-même fait l'objet d'attentats terroristes, joue un rôle clef dans ces efforts. UN ونعتقد أن الأمم المتحدة، باعتبارها المنظمة الوحيدة التي لديها حقا ولاية عالمية وكانت نفسها هدفا للهجمات الإرهابية، تضطلع بدور رئيسي في تلك الجهود.
    nous estimons que l'audit réalisé constitue une base valable pour l'opinion des commissaires aux comptes. UN ونحن نعتقد أن مراجعتنا للحسابات توفر أساسا معقولا يستند إليه الرأي بالنسبة لمراجعة الحسابات.
    nous estimons que l'examen réalisé nous permet raisonnablement de formuler un avis. UN ونحن نعتقد أن فحصنا يمثل أساسا معقولا لرأي مراجعي الحسابات.
    nous estimons que l'examen réalisé nous permet raisonnablement de formuler un avis. UN ونحن نعتقد أن مراجعتنا للحسابات توفر أساساً معقولاً لإبداء رأي مراجعي الحسابات.
    nous estimons que l'ONU, en tant groupe mondial le plus important en termes d'expérience et de compétences spécialisées, peut et doit contribuer à un tel processus. UN نعتقد أن الأمم المتحدة بوصفها أكبر رافد من الخبرة والمعرفة الفنية يمكن وينبغي لها أن تساهم في هذه العملية.
    Dans le même temps, nous estimons que l'ONU peut et doit jouer un rôle important dans le règlement du problème de l'Afghanistan. UN وفي غضون ذلك، نعتقد أن الأمم المتحدة يمكنها وينبغي لها القيام بدور هام في حل قضية أفغانستان.
    nous estimons que l'entrée en vigueur de ce texte permettra de renforcer considérablement le régime international de sécurité nucléaire. UN ونحن نعتبر أن بدء نفاذ التعديل سيجعل من تعزيز النظام الدولي للأمن النووي المادي أمرا ممكنا.
    nous estimons que l'ONU joue un rôle de premier plan dans cet effort. UN ونعتقد أن للأمم المتحدة دورا رياديا تؤديه في هذا المجهود.
    nous estimons que l'examen réalisé nous permet raisonnablement de formuler une opinion. UN ونعتقد أن مراجعتنا للحسابات توفر أساسا معقولا للرأي الذي نبديه.
    nous estimons que l'on pourra finalement aboutir à une paix juste, globale et durable en convoquant une Conférence internationale de la paix conformément aux résolutions pertinentes adoptées par l'Assemblée générale. UN ونؤمن بأنه يمكن، في النهاية، تحقيق سلام عادل وشامل ودائم عن طريق عقد مؤتمر دولي للسلام وفقا لما ورد في القرارات ذات الصلة التي اتخذتها الجمعية العامة لﻷمم المتحدة.
    nous estimons que l'acquisition d'armes nucléaires n'est pas essentielle pour la sécurité nationale, et nous avons agi en toute conscience dans ce domaine. UN فنحن لا نعتقد بأن احتياز اﻷسلحة النووية ضروري لﻷمن القومي، وأخذنا بقرار واعٍ في هذا الصدد.
    En même temps, nous estimons que l'Organisation étant une institution unique, on ne peut évaluer ses tâches et ses accomplissements en termes monétaires seulement. UN ونرى في الوقت نفسه أنه بما أن المنظمة هيئة فريدة من نوعها، فإن مهامها ونجاحاتها لا يمكن قياسها بالمقياس المالي وحده.
    nous estimons que l'ONU doit tout mettre en œuvre pour promouvoir et protéger la pleine jouissance des droits de l'homme, y compris le droit au développement. UN ونحن نرى أنه ينبغي للأمم المتحدة ألا تدخر جهدا لتعزيز وحماية التمتع الكامل بحقوق الإنسان، بما في ذلك الحق في التنمية.
    Comme nous l'avons déclaré par le passé, nous estimons que l'accès aux médicaments fait partie d'un ensemble d'éléments qui sont essentiels à la réalisation progressive du droit de jouir du meilleur état possible de santé physique et mentale. UN وكما قلنا في الماضي، فإننا نعتبر إمكانية الحصول على الأدوية واحدا من بين طائفة واسعة من العناصر الأساسية للإعمال التدريجي لحق كل إنسان في التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة البدنية والعقلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus