nous exhortons tous les Etats Membres à faire le maximum pour remédier à cette situation insatisfaisante. | UN | ونحث جميع الدول اﻷعضاء على أن تبذل قصارى جهدها ﻹصلاح هذه الحالة غير المرضية. |
nous exhortons tous les Etats qui s'opposent au racisme, à l'intolérance et aux violations délibérées des droits de l'homme d'en faire autant. | UN | ونحث جميع اﻷمم التي تعارض العنصرية، والتعصب والاعتداء المتعمد على حقوق الانسان أن تحذو نفس الحذو. |
nous exhortons tous les États parties à participer l'année prochaine aux travaux des experts et à la conférence d'examen. | UN | ونحث جميع الدول اﻷطراف على أن تشارك في عمل الخبراء وفي أعمال المؤتمر الاستعراضي في العام القادم. |
nous exhortons tous les États qui ne l'ont pas encore fait à le signer et à le ratifier dans les plus brefs délais. | UN | ونحن نحث جميع الدول على توقيع الاتفاقية والمصادقة عليها في أسرع وقت ممكن، إن لم تكن قد فعلت ذلك بعد. |
nous exhortons tous les États qui ne l'ont pas encore fait à signer et ratifier le TICE. | UN | وندعو جميع الدول التي لم توقع أو تصدق على هذه المعاهدة أن تفعل ذلك. |
nous exhortons tous les pays à signer et à ratifier la Convention afin que celle-ci entre en vigueur dans les plus brefs délais. | UN | ونناشد جميع البلدان توقيع الاتفاقية والتصديق عليها ليتسنى دخولها حيز النفاذ في أسرع وقت ممكن. |
nous exhortons tous les pays à respecter le patrimoine commun de l'humanité en faisant de l'environnement un environnement sûr et stable pour tous les êtres humains. | UN | ونحث جميع البلدان على احترام الإرث العالمي للبشرية جمعاء عبر تهيئة بيئة سليمة وآمنة لجميع البشر. |
nous exhortons tous les pays à y participer au niveau ministériel, et je tiens à dire que notre Ministre des affaires étrangères a déjà confirmé sa présence. | UN | ونحث جميع البلدان على المشاركة فيه على مستوى الوزراء، وأود أن أقول إن وزير خارجية بلدنا قد أكد أنه سيحضر. |
nous exhortons tous les Nigérians à placer leur confiance dans des mécanismes structurés, démocratiques et constitutionnels et à les appuyer pleinement. | UN | ونحث جميع النيجيريين على وضع ثقتهم بالآليات الديمقراطية والدستورية المنظمة ودعمها بحزم. |
nous exhortons tous les acteurs concernés à adhérer au processus de réconciliation. | UN | ونحث جميع الأطراف المعنية على المشاركة في عملية المصالحة. |
nous exhortons tous les États dotés d'armes nucléaires à continuer à réduire leurs arsenaux nucléaires et à s'opposer à l'accumulation de ce type d'armes. | UN | ونحث جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية على إجراء المزيد من تخفيض ترساناتها النووية ومعارضة تراكم تلك الأسلحة. |
nous exhortons tous les États Membres à soutenir fermement l'initiative de réforme du Secrétaire général. | UN | ونحث جميع الدول الأعضاء على أن تساند بقوة مبادرة الإصلاح التي طرحها الأمين العام. |
nous exhortons tous les États à signer ce code de conduite. | UN | ونحث جميع الدول على التوقيع على المدونة. |
nous exhortons tous les pays qui ne l'ont pas encore fait à signer ces traités. | UN | ونحث جميع البلدان التي لم تفعل ذلك حتى الآن على أن تحذو حذونا. |
nous exhortons tous les États qui ne l'ont pas encore fait à signer et à ratifier dès que possible ce Traité. | UN | ونحن نحث جميع الدول التي لم توقع وتصدق بعد على المعاهدة أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن. |
nous exhortons tous les gouvernements à traduire leurs auteurs en justice et à appliquer la loi dans son intégralité. | UN | ونود أن نحث جميع الحكومات على تحميل الجناة مسؤولياتهم وتمكين القانون من أن يأخذ مجراه. |
nous exhortons tous les Membres à verser rapidement leurs quotes-parts. | UN | إننا نحث جميع الدول اﻷعضاء على تسديد حصصها من الاشتراكات بسرعة. |
nous exhortons tous les États Membres de l'ONU à appuyer ces efforts en mettant pleinement en œuvre les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | وندعو جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى دعم هذه الجهود بالتنفيذ الكامل لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
nous exhortons tous les participants à s'engager politiquement dans ce sens. | UN | ونناشد جميع المشاركين الالتزام السياسي بغرض الوصول لهذه الغاية. |
En attendant, nous exhortons tous les États concernés à déclarer et à respecter un moratoire immédiat sur la production de ces matières. | UN | وفي غضون ذلك، نحث كافة الدول المعنية على إعلان التوقيف الفوري لإنتاج هذه المواد والتقيد بها. |
Sur un plan général, nous exhortons tous les États membres de la Conférence à n'épargner aucun effort pour faire de cette démarche un succès. | UN | وعلى وجه العموم، فإننا ندعو جميع المشاركين في هذا المؤتمر إلى عدم ادخار أي جهد من أجل إنجاحه. |
De même, nous exhortons tous les États à continuer de coopérer avec les Tribunaux dans leur démarche de fin de mandat. | UN | ونهيب بجميع الدول أن تواصل بالمثل التعاون مع المحكمتين وهما تتحركان صوب إنجاز ولايتيهما. |
nous exhortons tous les pays à appliquer entièrement ces résolutions juridiquement contraignantes. | UN | ونحثّ جميع البلدان على التنفيذ الكامل لتلك القرارات الملزمة قانونا. |
C'est dans ce contexte que nous exhortons tous les États parties à tout faire pour fournir à la Cour l'assistance la plus utile possible. | UN | وفي ذلك السياق، نناشد جميع الدول الأطراف أن تبذل قصارى جهدها لتقديم أفضل مساعدة ممكنة للمحكمة. |
nous exhortons tous les États, notamment les États dotés d'armes nucléaires restants dont la ratification est nécessaire à sont entrée en vigueur, de ratifier le Traité. | UN | ونحث أيضا جميع الدول، ولا سيما الدول الحائزة للأسلحة النووية المتبقية التي يلزم تصديقها من أجل بدء نفاذ المعاهدة على أن تصدق عليها. |
Par conséquent, nous exhortons tous les États, en particulier les États dotés d'armes nucléaires, à faire montre de leur engagement à instaurer un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | لذا، نحثّ جميع الدول، ولا سيّما دول السلاح النووي، على إثبات التزامها بتحقيق عالم خالٍ من الأسلحة النووية. |
nous exhortons tous les États, en particulier ceux dont dépend l'entrée en vigueur du TICE, de signer et de ratifier ce Traité au plus vite. | UN | ونحث بقوة جميع الدول، لا سيما تلك التي يعتمد عليها دخول المعاهدة حيز النفاذ، على التوقيع والتصديق على المعاهدة بدون تأخير. |