"nous exhortons tous les" - Traduction Français en Arabe

    • ونحث جميع
        
    • نحث جميع
        
    • وندعو جميع
        
    • ونناشد جميع
        
    • نحث كافة
        
    • ندعو جميع
        
    • ونهيب بجميع
        
    • ونحثّ جميع
        
    • نناشد جميع
        
    • ونحث أيضا جميع
        
    • نحثّ جميع
        
    • ونحث بقوة جميع
        
    nous exhortons tous les Etats Membres à faire le maximum pour remédier à cette situation insatisfaisante. UN ونحث جميع الدول اﻷعضاء على أن تبذل قصارى جهدها ﻹصلاح هذه الحالة غير المرضية.
    nous exhortons tous les Etats qui s'opposent au racisme, à l'intolérance et aux violations délibérées des droits de l'homme d'en faire autant. UN ونحث جميع اﻷمم التي تعارض العنصرية، والتعصب والاعتداء المتعمد على حقوق الانسان أن تحذو نفس الحذو.
    nous exhortons tous les États parties à participer l'année prochaine aux travaux des experts et à la conférence d'examen. UN ونحث جميع الدول اﻷطراف على أن تشارك في عمل الخبراء وفي أعمال المؤتمر الاستعراضي في العام القادم.
    nous exhortons tous les États qui ne l'ont pas encore fait à le signer et à le ratifier dans les plus brefs délais. UN ونحن نحث جميع الدول على توقيع الاتفاقية والمصادقة عليها في أسرع وقت ممكن، إن لم تكن قد فعلت ذلك بعد.
    nous exhortons tous les États qui ne l'ont pas encore fait à signer et ratifier le TICE. UN وندعو جميع الدول التي لم توقع أو تصدق على هذه المعاهدة أن تفعل ذلك.
    nous exhortons tous les pays à signer et à ratifier la Convention afin que celle-ci entre en vigueur dans les plus brefs délais. UN ونناشد جميع البلدان توقيع الاتفاقية والتصديق عليها ليتسنى دخولها حيز النفاذ في أسرع وقت ممكن.
    nous exhortons tous les pays à respecter le patrimoine commun de l'humanité en faisant de l'environnement un environnement sûr et stable pour tous les êtres humains. UN ونحث جميع البلدان على احترام الإرث العالمي للبشرية جمعاء عبر تهيئة بيئة سليمة وآمنة لجميع البشر.
    nous exhortons tous les pays à y participer au niveau ministériel, et je tiens à dire que notre Ministre des affaires étrangères a déjà confirmé sa présence. UN ونحث جميع البلدان على المشاركة فيه على مستوى الوزراء، وأود أن أقول إن وزير خارجية بلدنا قد أكد أنه سيحضر.
    nous exhortons tous les Nigérians à placer leur confiance dans des mécanismes structurés, démocratiques et constitutionnels et à les appuyer pleinement. UN ونحث جميع النيجيريين على وضع ثقتهم بالآليات الديمقراطية والدستورية المنظمة ودعمها بحزم.
    nous exhortons tous les acteurs concernés à adhérer au processus de réconciliation. UN ونحث جميع الأطراف المعنية على المشاركة في عملية المصالحة.
    nous exhortons tous les États dotés d'armes nucléaires à continuer à réduire leurs arsenaux nucléaires et à s'opposer à l'accumulation de ce type d'armes. UN ونحث جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية على إجراء المزيد من تخفيض ترساناتها النووية ومعارضة تراكم تلك الأسلحة.
    nous exhortons tous les États Membres à soutenir fermement l'initiative de réforme du Secrétaire général. UN ونحث جميع الدول الأعضاء على أن تساند بقوة مبادرة الإصلاح التي طرحها الأمين العام.
    nous exhortons tous les États à signer ce code de conduite. UN ونحث جميع الدول على التوقيع على المدونة.
    nous exhortons tous les pays qui ne l'ont pas encore fait à signer ces traités. UN ونحث جميع البلدان التي لم تفعل ذلك حتى الآن على أن تحذو حذونا.
    nous exhortons tous les États qui ne l'ont pas encore fait à signer et à ratifier dès que possible ce Traité. UN ونحن نحث جميع الدول التي لم توقع وتصدق بعد على المعاهدة أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن.
    nous exhortons tous les gouvernements à traduire leurs auteurs en justice et à appliquer la loi dans son intégralité. UN ونود أن نحث جميع الحكومات على تحميل الجناة مسؤولياتهم وتمكين القانون من أن يأخذ مجراه.
    nous exhortons tous les Membres à verser rapidement leurs quotes-parts. UN إننا نحث جميع الدول اﻷعضاء على تسديد حصصها من الاشتراكات بسرعة.
    nous exhortons tous les États Membres de l'ONU à appuyer ces efforts en mettant pleinement en œuvre les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN وندعو جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى دعم هذه الجهود بالتنفيذ الكامل لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    nous exhortons tous les participants à s'engager politiquement dans ce sens. UN ونناشد جميع المشاركين الالتزام السياسي بغرض الوصول لهذه الغاية.
    En attendant, nous exhortons tous les États concernés à déclarer et à respecter un moratoire immédiat sur la production de ces matières. UN وفي غضون ذلك، نحث كافة الدول المعنية على إعلان التوقيف الفوري لإنتاج هذه المواد والتقيد بها.
    Sur un plan général, nous exhortons tous les États membres de la Conférence à n'épargner aucun effort pour faire de cette démarche un succès. UN وعلى وجه العموم، فإننا ندعو جميع المشاركين في هذا المؤتمر إلى عدم ادخار أي جهد من أجل إنجاحه.
    De même, nous exhortons tous les États à continuer de coopérer avec les Tribunaux dans leur démarche de fin de mandat. UN ونهيب بجميع الدول أن تواصل بالمثل التعاون مع المحكمتين وهما تتحركان صوب إنجاز ولايتيهما.
    nous exhortons tous les pays à appliquer entièrement ces résolutions juridiquement contraignantes. UN ونحثّ جميع البلدان على التنفيذ الكامل لتلك القرارات الملزمة قانونا.
    C'est dans ce contexte que nous exhortons tous les États parties à tout faire pour fournir à la Cour l'assistance la plus utile possible. UN وفي ذلك السياق، نناشد جميع الدول الأطراف أن تبذل قصارى جهدها لتقديم أفضل مساعدة ممكنة للمحكمة.
    nous exhortons tous les États, notamment les États dotés d'armes nucléaires restants dont la ratification est nécessaire à sont entrée en vigueur, de ratifier le Traité. UN ونحث أيضا جميع الدول، ولا سيما الدول الحائزة للأسلحة النووية المتبقية التي يلزم تصديقها من أجل بدء نفاذ المعاهدة على أن تصدق عليها.
    Par conséquent, nous exhortons tous les États, en particulier les États dotés d'armes nucléaires, à faire montre de leur engagement à instaurer un monde exempt d'armes nucléaires. UN لذا، نحثّ جميع الدول، ولا سيّما دول السلاح النووي، على إثبات التزامها بتحقيق عالم خالٍ من الأسلحة النووية.
    nous exhortons tous les États, en particulier ceux dont dépend l'entrée en vigueur du TICE, de signer et de ratifier ce Traité au plus vite. UN ونحث بقوة جميع الدول، لا سيما تلك التي يعتمد عليها دخول المعاهدة حيز النفاذ، على التوقيع والتصديق على المعاهدة بدون تأخير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus