nous exhortons toutes les parties à concentrer leurs efforts sur le dialogue et la coopération. | UN | ونحث جميع الأطراف على تركيز جهودها على الحوار والتعاون. |
nous exhortons toutes les parties à éviter toute escalade des tensions. | UN | ونحث جميع الأطراف على تفادي أي تصعيد للتوترات. |
nous exhortons toutes les parties à faire des efforts concertés pour mettre en oeuvre le Programme d'action d'Almaty. | UN | ونحث جميع الأطراف على بذل جهود متضافرة لتنفيذ برنامج عمل ألماتي. |
nous exhortons toutes les parties à faire preuve de retenue et condamnons le terrorisme sous toutes ses formes et manifestations. | UN | ونحث جميع الأطراف على ضبط النفس وندين جميع أشكال الإرهاب. |
Mais par dessus tout, nous exhortons toutes les parties à faire preuve de la même célérité que celle démontrée au cours des derniers mois concernant la guerre contre le terrorisme. | UN | وقبل كل شيء، نحث جميع الأطراف على إظهار الإلحاحية نفسها التي ظهرت في الأشهر الأخيرة بشأن الحرب ضد الإرهاب. |
nous exhortons toutes les parties à entamer aussi rapidement que possible des négociations sur les questions relatives au statut final, notamment le statut de Jérusalem et des colonies. | UN | ونحث جميع الأطراف على بدء المفاوضات في أقرب وقت ممكن، ومعالجة مسائل الوضع النهائي، بما في ذلك وضع القدس والمستوطنات. |
nous exhortons toutes les parties à respecter la légitimité étatique et la parole donnée par suite de la signature d'accords de cessez-le-feu. | UN | ونحث جميع الأطراف على احترام سلطة الدولة والالتزامات المقطوعة. |
nous exhortons toutes les parties à agir avec la prudence et la retenue les plus complètes, à s'abstenir de tout acte de provocation et à faire tous les efforts pour rétablir le calme. | UN | ونحث جميع الأطراف على العمل والتحلي بأكبر قدر من الحكمة وضبط النفس، للامتناع عن ارتكاب أعمال الاستفزاز وبذل كافة الجهود لاستعادة الهدوء. |
Nous félicitons l'Envoyé spécial de l'Union africaine, M. Salim Ahmed Salim, de ses efforts inlassables pour amener les parties à un accord. nous exhortons toutes les parties à honorer leurs engagements. | UN | ونثني على المبعوث الخاص للاتحاد الأفريقي، السيد سالم أحمد سالم، لما يبذله من جهود دؤوبة لتقريب الأطراف من التوصل إلى اتفاق، ونحث جميع الأطراف على احترام التزاماتها. |
nous exhortons toutes les parties à respecter pleinement la résolution 1860 (2009) du Conseil de sécurité et à mettre immédiatement en œuvre ses dispositions. | UN | ونحث جميع الأطراف على احترام قرار مجلس الأمن 1860 (2009) وأن تقوم بتنفيذ أحكامه فورا. |
nous exhortons toutes les parties à éviter le plus possible les actions militaires et les représailles, qui caractérisent la situation au Moyen-Orient depuis plus de 60 ans. | UN | إننا نحث جميع الأطراف على ممارسة أقصى درجات ضبط النفس تجاه الأعمال العسكرية والانتقامية، التي اتصفت بها الحالة في الشرق الأوسط على مدى العقود الستة الماضية. |
À cette fin, nous exhortons toutes les parties à garantir un accès intégral et sans entrave à l'aide humanitaire dans l'ensemble du pays. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، نحث جميع الأطراف على ضمان إمكانية الوصول الكامل وبدون عوائق للمساعدات الإنسانية في جميع أنحاء البلد. |