"nous formons l'espoir" - Traduction Français en Arabe

    • ويحدونا الأمل في
        
    • نعرب عن أملنا
        
    • ونعرب عن أملنا
        
    • يحدونا الأمل
        
    nous formons l'espoir qu'un jour, dans un avenir proche, nous nous réunirons ici pour célébrer l'intégration d'un État de Palestine libre et indépendant dans la famille des nations. UN ويحدونا الأمل في أننا سوف نجتمع هنا، وفي وقت قريب، لنحتفل بانضمام دولة فلسطين الحرة المستقلة إلى أسرة الأمم.
    nous formons l'espoir que notre région et le monde tout entier uniront leurs efforts et travailleront ensemble de manière pragmatique et résolue. UN ويحدونا الأمل في أن يقوم العالم بأسره ومنطقتنا بتعبئة جهودهما والعمل معا بأسلوب واقعي ملتزم.
    nous formons l'espoir qu'elles se dérouleront dans le cadre d'une compétition électoral pacifique et démocratique. UN ويحدونا الأمل في أن يتم ذلك في إطار حملة انتخابية سلمية وديمقراطية.
    Conscients de notre attachement à la paix et à la sécurité internationales, nous formons l'espoir qu'une convention générale sur le terrorisme sera conclue le plus tôt possible. UN وإذ نعي التزامنا تجاه السلام والأمن الدوليين، نعرب عن أملنا في أن يتسنى، بأسرع ما يمكن، إبرام اتفاقية بشأن الإرهاب.
    Pour terminer, au nom de la délégation tunisienne et en celui des autres coauteurs, nous formons l'espoir que ce projet bénéficiera de l'appui unanime de l'Assemblée générale. UN في النهاية، باسم الوفد التونسي ونيابة عن جميع الدول المقدمة لمشروع القرار، نعرب عن أملنا في أن يحظى هذا المشروع بثقة الجمعية العامة راجين المصادقة عليه بتوافق الآراء.
    nous formons l'espoir que les autorités sud-coréennes accueillent favorablement nos propositions de principe, qui revêtent la plus haute importance. UN ونعرب عن أملنا في أن تستجيب سلطات كوريا الجنوبية لهذه المقترحات الجوهرية القائمة على المبادئ.
    Le Koweït souhaite la bienvenue aux nouveaux États Membres de l'ONU : la République de Kiribati, la République de Nauru et le Royaume des Tonga. nous formons l'espoir que l'adhésion de ces nouveaux États Membres renforcera le rôle et l'efficacité de notre Organisation dans sa poursuite des objectifs et les buts énoncés dans la Charte. UN ترحب الكويت بانضمام كل من مملكة تونغا وكيريباس وناورو إلى عضوية اﻷمم المتحدة، ونعرب عن أملنا بأن يعزز انضمام هذه الدول دور اﻷمم المتحدة وفاعليتها في تحقيق أهداف ومقاصد الميثاق.
    En fait, nos organisations, l'ONU et l'Union européenne, témoignent elles-mêmes de ces progrès et c'est pourquoi nous formons l'espoir que nous pourrons parvenir à un consensus sur le projet de résolution que vient de présenter le Vice-Ministre Fedotov. UN إن أممنا المتحدة المشتركة واتحادنا الأوروبي شاهدان على ما تحقق من تقدم، ولذلك يحدونا الأمل أن نتوصل إلى اتفاق بشأن مشروع القرار الذي قدمه نائب الوزير فيدوتوف قبل لحظات.
    nous formons l'espoir que tous les États de bonne volonté désireux de faire cesser l'impunité coopéreront avec la Cour en exécutant ses décisions. UN ويحدونا الأمل في أن تتعاون جميع الدول ذات النية الحسنة التي ترغب في إنهاء الإفلات من العقاب مع المحكمة بتنفيذ قرارات المحكمة.
    nous formons l'espoir que cette Déclaration inspirera tous les groupes de notre société à s'engager sur la voie du dialogue constructif et de la coexistence pacifique. UN ويحدونا الأمل في أن تستلهم كل المجموعات في مجتمعنا هذا الإعلان لانتهاج سبيل الحوار البناء والتعايش السلمي.
    nous formons l'espoir que l'Assemblée s'acquittera de cette responsabilité avec justice et efficacité. UN ويحدونا الأمل في أن تضطلع الجمعية العامة بتلك المسؤولية بكفاءة وعدل.
    Aujourd'hui, nous avons adopté la dix-neuvième résolution successive de l'Assemblée générale sur cette question. nous formons l'espoir que cette fois-ci, notre voix collective sera entendue. UN وها نحن اليوم قد اتخذنا القرار التاسع عشر على التوالي الذي تصدره الجمعية العامة في هذا المسألة، ويحدونا الأمل في أن يجد صوتنا الجماعي أذنا صاغية هذه المرة.
    nous formons l'espoir que la reprise du dialogue entre les États-Unis et Cuba conduise très prochainement à une levée complète de l'embargo et à la normalisation des relations entre ces deux pays. UN ويحدونا الأمل في أن يؤدي تجديد الحوار بين الولايات المتحدة وكوبا إلى الرفع الكامل للحصار وتطبيق العلاقات بين هذه البلدين في المستقبل القريب.
    nous formons l'espoir que cette Réunion de haut niveau renforcera les engagements que nous avions pris en faveur du programme de développement de la jeunesse et veillera à ce que les ressources nécessaires soient allouées à la réalisation de cet objectif. UN ويحدونا الأمل في أن يعزز هذا الاجتماع الرفيع المستوى التزاماتنا السابقة بجدول الأعمال الإنمائي للشباب ويكفل تخصيص الموارد الضرورية تحقيقا لهذه الغاية.
    nous formons l'espoir que cette journée viendra rappeler que, malgré les efforts déployés depuis plusieurs centaines d'années pour que l'esclavage soit aboli, aucun pays n'est à l'abri de telles graves atteintes aux droits de l'homme; UN ويحدونا الأمل في أن يذكرنا هذا اليوم بأنه على الرغم من الجهود المبذولة على امتداد مئات السنين من أجل إلغاء الرق، فلا يوجد بلد هو في مأمن من انتهاكات حقوق الإنسان.
    Au nom de ma délégation et en celui des coauteurs, nous formons l'espoir que ce projet de résolution bénéficiera de l'appui unanime de l'Assemblée générale. UN وباسم الوفد التونسي ومقدمي مشروع القرار الآخرين، نعرب عن أملنا في أن يتمتع مشروع القرار المطروح بتأييد الجمعية العامة بالإجماع.
    Une fois de plus, nous formons l'espoir que nos collègues prendront bonne note des problèmes que rencontrent les petits États en développement et qu'ils trouveront, de concert avec nous, un moyen de fournir une assistance technique à tous dans ce domaine critique. UN مرة ثانية، نعرب عن أملنا في أن يحيط زملاؤنا علما بالتحديات الفريدة التي تواجهها الدول النامية الصغيرة وأن يعملوا معنا على إيجاد سبيل إلى توفير المساعدة التقنية للجميع في ذلك المجال البالغ الأهمية.
    nous formons l'espoir que les parties parviendront à des compromis sur tous les points de litige et concluront un accord international sur un programme-cadre efficace pour la période post-2012. UN ونحن نعرب عن أملنا في أن تتوصل الأطراف إلى حل وسط بشأن جميع المنازعات وأن تتوصل كما ينبغي إلى اتفاق دولي بشأن برنامج إطاري فعال لفترة ما بعد عام 2012.
    Sur ce point, nous saluons la Stratégie antiterroriste mondiale de l'Organisation des Nations Unies lancée hier, et nous formons l'espoir que tous les pays la mettront en œuvre. UN وفي هذا الشأن، نرحب بالاستراتيجية العالمية للأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب التي دُشنت يوم أمس، ونعرب عن أملنا في أن يتم تنفذها جميع الدول.
    Nous saluons le travail réalisé par l'équipe d'évaluation de la sécurité des Nations Unies, qui a abouti à ces recommandations, et nous formons l'espoir qu'Haïti continuera de faire des progrès. UN ونشيد بالعمل الذي أنجزه فريق الأمم المتحدة للتقييم الأمني وأسفر عن تلك التوصيات، ونعرب عن أملنا أن يستمر التقدم في هايتي.
    nous formons l'espoir qu'à court terme, grâce à ces efforts, le nombre de pays de l'OCI versant des contributions au Fonds mondial augmentera. UN من خلال هذه الجهود، يحدونا الأمل في أن يرتفع عدد دول منظمة المؤتمر الإسلامي التي تساهم في الصندوق العالمي في الأجل القصير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus