nous formulons l'espoir que 2007 sera une année de progrès tangibles et pas simplement la répétition de ce qui s'est produit en 2006. | UN | ويحدونا الأمل أن يكون عام 2007 عام تقدم حقيقي وليس مجرد تكرار لما حدث في عام 2006. |
nous formulons l'espoir sincère qu'il continuera de renforcer son rôle en tant qu'organe judiciaire principal dans le domaine du droit de la mer. | UN | ويحدونا أمل مخلص في أن تواصل المحكمة توطيد دورها كجهاز قضائي رئيسي في مجال قانون البحار. |
nous formulons l'espoir que la Première Commission adoptera ce projet par consensus. | UN | ونعرب عن الأمل في أن تعتمده اللجنة بتوافق الآراء. |
nous formulons l'espoir que la Conférence du désarmement entamera sans tarder un travail de fond. | UN | ونعرب عن الأمل في أن يبدأ مؤتمر نزع السلاح أعماله الموضوعية في أقرب وقت ممكن. |
Nous exposons dans le présent résumé nos constatations et conclusions générales, et les recommandations que nous formulons. | UN | ويصف هذا الموجز التنفيذي مجمل ما خلصنا إليه من نتائج واستنتاجات وما نتقدم به من توصيات. |
Par conséquent, nous formulons les recommandations suivantes, en plus de celles énumérées ci-dessus : | UN | وبناء على ذلك، نتقدّم بالتوصيات التالية، علاوة على تلك المذكورة أعلاه: |
nous formulons l'espoir, cependant, que la communauté internationale continuera d'apporter son appui économique et financier à la nouvelle administration palestinienne. | UN | ورغم ذلك، يحدونا اﻷمل بأن يواصل المجتمع الدولـــي تقديم الدعم الاقتصادي والمالي للادارة الفلسطينية الجديدة. |
nous formulons l'espoir de voir réellement avancer le processus de paix à l'occasion de cette visite. | UN | ونحن نأمل أن يتحقق تقدم حقيقي في عملية السلام خلال تلك الزيارة. |
Une telle volonté de paix serait profitable à tous; nous formulons le voeu que l'on sortira bientôt de l'impasse actuelle. | UN | فجهود السلام تعود بالفائدة على الجميع، ولذلك فإننا نأمل أن ينتهي الركود الحالي. |
nous formulons l'espoir que les parties pourront ainsi restaurer progressivement la confiance mutuelle et reprendre les négociations dans un esprit de persévérance et de coopération. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن يستعيد الطرفان الثقة المتبادلــة بينهما ويستأنفا المفاوضات بروح من المثابرة والتعاون. |
nous formulons l'espoir que ce projet va recueillir l'approbation de l'Assemblée. | UN | ويحدونا اﻷمل بأن يحظى مشروع القرار هذا بموافقة جمعيتنا العامة. |
nous formulons l'espoir que cet intérêt se concrétisera par un engagement constructif dans le processus préparatoire, et que la Conférence se tiendra en 2012. | UN | ويحدونا الأمل في أن يترجم هذا الاهتمام إلى مشاركة بناءة في العملية التحضيرية، وأن ينعقد ذلك المؤتمر في عام 2012. |
nous formulons l'espoir que les pays concernés sauront se montrer à la hauteur des exigences du présent et conclure le plus tôt possible des accords bilatéraux sur l'élimination de l'un des derniers vestiges d'une période révolue. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن ترقـى البلدان المعنية إلى مستوى المناسبة وأن تبرم في أقــرب وقــت ممكــن اتفاقات ثنائية للقضاء على آخــر مخلفـات عهد مضى وانقضى. |
nous formulons l'espoir que des paroles d'autorité seront également prononcées dans ce contexte par tous les pays démocratiques et par les grandes organisations internationales puisque l'Estonie doit s'acquitter scrupuleusement des obligations de membre de ces organisations. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن تقوم جميع البلدان الديمقراطية والمنظمات الدولية ذات السلطة التي يجب على استونيا أن تنفذ بلا انحراف التزامات العضوية فيها، بالادلاء بكلمتها المسموعة في هذا الوضع. |
nous formulons l'espoir que cet appui se traduira par des mesures concrètes et par de nouvelles formes de coopération et de partenariat. | UN | ونعرب عن أملنا في أن يؤدي هذا الدعم إلى تدابير ملموسة وأشكال جديدة من التعاون والشراكة. |
nous formulons l'espoir que l'ONU, qui demeure indispensable à la communauté internationale au XXIe siècle, sera en mesure d'imposer une orientation positive dans cette évolution. | UN | ونعرب عن أملنا في أن تتمكن الأمم المتحدة من فرض اتجاه إيجابي على هذا التطور، والمجتمع الدولي لا يزال بحاجة ماسة إليها. |
Je tiens à mentionner tout spécialement le trente-neuvième anniversaire de l'indépendance du Nigéria et à faire part des voeux que nous formulons pour la paix, le progrès et la prospérité du peuple de cette grande nation. | UN | وننوه بصفة خاصة بالذكرى التاسعة والثلاثين لاستقلال نيجيريا ونعرب عن أطيب تمنياتنا بالسلام والتقدم والازدهار لشعب ذلك البلد العظيم. |
nous formulons l'espoir que Washington réglera bientôt ses arriérés et répondra aux attentes légitimes des États Membres à l'égard du rôle que jouent les États-Unis au sein de l'Organisation mondiale. | UN | ونعرب عن أملنا الصـادق في أن تسدد واشنطن قريبا المبالغ المتأخرة في سدادها، وأن ترقى إلى مستوى التوقعات المشروعة للدول اﻷعضـاء مـن دور الولايـات المتحدة في المنظمة العالمية. |
Au vu de cette efficacité, nous formulons les recommandations suivantes à l'intention des gouvernements : | UN | واستنادا إلى هذه الممارسة الفعّالة، نتقدم بالتوصيات التالية إلى الحكومات: |
Compte tenu de ces constatations, nous formulons les recommandations suivantes : | UN | وفي ضوء ما سبق، نتقدّم بالتوصيات التالية: |
nous formulons l'espoir de voir l'action maghrébine commune s'engager vers une intégration plus poussée entre les pays de l'Union. | UN | وما زال يحدونا الأمل في أن يتدعم العمل المغاربي المشترك نحو مزيد من التكامل والاندماج بين بلدان الاتحاد. |
nous formulons le vœu que la réunion plénière de haut niveau prévue en 2005 puisse insuffler une nouvelle dynamique à la réalisation des engagements pris, pour le bonheur et la prospérité des générations présentes et futures. | UN | ونحن نأمل أن تتمكن الجلسة العامة الرفيعة المستوى المقرر عقدها في عام 2005 من بث حياة جديدة في تنفيذ الالتزامات المقطوعة، بغية سعادة ورخاء الجيل الحالي والأجيال المقبلة. |
Compte tenu de la disponibilité manifestée par la Jamahiriya arabe libyenne pour coopérer avec les Nations Unies et les parties concernées, nous formulons l'espoir de voir intervenir une révision de la résolution sur le blocus et que cette question soit traitée par la voie du dialogue. | UN | ونظرا لما أبدته الجماهيرية من استعداد للتعاون مع اﻷمم المتحدة واﻷطراف المعنية، فإننا نأمل أن تتم مراجعة هذا القرار، وأن تعالج اﻷمور بوسائل الحوار والتفاهم. |
Ceci pour conclure mes observations, je dois aussi dire que nous formulons le voeu sincère, en cette aube du nouveau siècle, de parvenir à un accord sur ces événements tragiques. Bien sûr, la partie arménienne doit aussi faire mention des plus de 2 millions de Turcs et Musulmans qui ont perdu la vie dans les mêmes conditions tragiques. | UN | بهذا أختتم ملاحظاتي، بيد أنني أود أن أقول إننا نأمل بصدق، في بداية هذا القرن، أن نتوصل إلى تفهم ما لهذه الأحداث المفجعة، وبالطبع، كان ينبغي للجانب الأرمني أن يشير أيضا إلى الأتراك والمسلمين الذين يزيد عددهم على مليونين والذين لقوا حتفهم في نفس الظروف المفجعة. |
nous formulons quant à nous nos voeux les plus ardents pour que la Palestine retrouve sa gloire et que son peuple retrouve le chemin de l'honneur et du bonheur. | UN | إننا نعرب عن عظيم أملنا في أن تستعيد فلسطين مجدها وأن يجد شعبها مرة أخرى الطريق إلى الكرامة والسعادة. |
C'est de ce point de vue que nous élaborons nos plans et nos stratégies au niveau national, et que nous formulons nos positions sur la scène internationale. | UN | ونحن نطوّر خططنا واستراتيجياتنا على الصعيد الوطني من هذا المنطلق المتميّز، ومنه نصوغ مواقفنا على المسرح الدولي. |
Pour que le Forum des Nations Unies sur les forêts et l'Instrument juridiquement non contraignant atteignent leurs objectifs, nous formulons les recommandations suivantes : | UN | 25 - ولكي نضع أعمال منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات والصك غير الملزم قانونا موضع التنفيذ، فإننا نقدم التوصيات التالية: |