"nous le" - Traduction Français en Arabe

    • ونحن
        
    • إننا
        
    • وإننا
        
    • لنا ذلك
        
    • تذكرنا بذلك
        
    • أن نفعل
        
    • نقوم به
        
    • أننا سوف
        
    • منا ذلك
        
    • الحق أننا
        
    • علينا ذلك
        
    • لنا هذا
        
    • نعرف ذلك
        
    • فعلنا ذلك
        
    • ونقدم له
        
    Ce projet de résolution, nous le pensons, a un brillant avenir. UN ونحن نأمل أن يكون لمشروع القرار هذا مستقبل مشرق.
    Pour nous, le processus de Katmandou est utile, et des initiatives analogues contribueraient au renforcement de la coopération et de la confiance entre les nations. UN ونحن نرى أن عملية كاتماندو مفيدة؛ وأن الاضطلاع بمهام مماثلة من شأنه اﻹسهام في تعزيز التعاون وبناء الثقة بين الدول.
    Ce sujet est très important et, nous le savons, extrêmement délicat. UN إن هذا موضوع هام وبالغ الحساسية ونحن نعرف ذلك.
    nous le sommes déjà. Nous somme l'étape suivante dans l'évolution humaine. Open Subtitles إننا كذلك بالفعل، إننا المرحلة التالية من التطور البشري.
    Cet avenir, nous le voulons sûr et rassurant pour tout le monde. UN إننا نريد أن يكون هذا المستقبل مستقبلا أأمن وأضمن لنا جميعا.
    nous le faisons pour atteindre notre seul objectif : faire la lumière sur les faits et juger les responsables. UN وإننا نقوم بذلك من أجل هدف وحيد هو توضيح الحقائق وتقديم أولئك المسؤولين إلى العدالة.
    nous le faisons parce que nous pensons aussi que cela servira de mesure de confiance. UN ونحن نفعل ذلك لأننا نؤمن أيضا بأنه إجراء سيساعد على بناء الثقة.
    nous le savons : l'ONU joue un rôle majeur. UN ونحن نعلم جميعا أن الأمم المتحدة تؤدي دورا هاما.
    nous le faisons régulièrement au sein du Groupe des États d'Europe occidentale et autres États, et cette possibilité existe toujours. UN ونحن نفعل هذا على أساس منتظم في مجموعة دول أوروبا الغربية ودول أخرى، وهذا متاح دائما باعتباره ممكنا.
    Selon nous, le niveau sous-régional est le contexte naturel et principal de toute action. UN ونحن نرى أن الصعيد دون الإقليمي هو السياق الطبيعي والأولي للعمل.
    nous le savons : science sans conscience n'est que ruine de l'âme. UN ونحن نعرف ذلك: فالعلم الذي لا يسترشد بالضمير لا يأتي سوى بخراب النفوس.
    nous le regrettons et nous exprimons notre frustration devant cette opposition. UN ونحن نأسف لهذا، ونعرب عن إحباطنا بسبب هذه المعارضة.
    Il vous donnera le code, nous le craquerons, prendrons les puces et lui en prime. Open Subtitles هو سوف يعطيك الشفرة ونحن سنقوم بكسرها ونحصل على الرقاقات ونقبض عليه.
    Selon nous, le Conseil de sécurité, agissant au nom de tous les États Membres de l'Organisation, doit précisément faire rapport à l'Assemblée générale et non se borner à faire une description de son activité. UN إننا نرى أن مجلس اﻷمن الذي يتصرف نيابة عن جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة، يجب أن يخضع نفسه لمساءلة الجمعية العامة، لا إن يكتفي بأن يقدم لها وصفا لعمله.
    Aujourd'hui, lorsque nous traitons de questions de population, nous le faisons dans le contexte du développement durable et comme faisant partie des concepts de développement humain durable et de sécurité humaine. UN إننا نعالج القضايا السكانية اﻵن في سياق التنمية المستدامة وكجزء من مفهومي التنمية البشرية المستدامة واﻷمن البشري.
    nous le faisons parce que nous sommes conscients qu'il serait objectivement impensable d'aborder cette question sans tenir compte de sa dimension humaine. UN إننا نفعل ذلك ﻷننا ندرك أنه من غير المتصور موضوعيا تناول هذه المسألة دون مراعاة بعدها البشري.
    nous le remercions de sa direction dynamique et perspicace. UN وإننا نشكره على قيادته الدينامية الواسعة اﻷفق.
    Le rapport du Secrétaire général nous le précise même de diverses façons. UN والواقع أن اﻷمين العام يقول لنا ذلك بطرق متعددة.
    La situation au Proche-Orient, au Soudan, dans les Balkans et dans bien trop d'autres régions du monde nous le rappelle quotidiennement. UN وإن الحالة في الشرق الأوسط وفي السودان وفي البلقان وفي مناطق أخرى كثيرة جدا من العالم تذكرنا بذلك يوميا.
    Veillons à ce qu'au moment où nos nations assurent le transport des personnes et des biens pour encourager le développement et le commerce, nous le faisions en toute sécurité. UN ويمكننا ضمان أنه عندما تقوم دولنا بنقل البشر والسلع لدعم التنمية والتجارة، علينا أن نفعل ذلك بشكل آمن.
    Certes, nous le devons, mais nous ne devons pas le faire de façon sélective. UN نعم، ينبغي علينا ذلك، ولكن لا ينبغي أن نقوم به بصورة انتقائية.
    Kamali, on a dit qu'on vous couvrait, et nous le pensions. Open Subtitles كمالي، قُلنا أننا سوف نساندك و قد عنينا ذلك
    Nous nous engageons à continuer de le faire partout et à chaque fois qu'on nous le demandera. UN إننا نعِد بمواصلة القيام بذلك متى وحيثما طلب منا ذلك.
    nous le savourons en effet chaque jour, ce que le monde pourra observer dans les mois et années à venir. Mais si les choses bougent aujourd’hui au Japon, certaines doivent demeurer immuables. News-Commentary الحق أننا قادرون تماماً على التغيير؛ والواقع أننا نستمتع به، كما سيرى العالم في الأشهر والأعوام المقبلة. ولكن بعض الأمور لا تتغير في اليابان، وبعضها لا ينبغي له أن يتغير.
    Mais on ne se verra plus. Sauf si nous le devons. Open Subtitles لكنّنا لن نرى بعضنا مُجددًا بعد الآن، ليس إن كان علينا ذلك.
    Tu pouvais pas nous le dire par téléphone ? Open Subtitles كان من الممكن ان تقول لنا هذا الكلام على الهاتف
    Les générations futures ne nous le pardonneraient pas. UN فلن تغفر لنا الأجيال القادمة إن فعلنا ذلك.
    nous le félicitons également de la contribution positive qu'il a apportée à nos délibérations collectives de l'an passé. UN ونقدم له التهانئ كذلك على إسهامه الممتاز في مداولاتنا الجماعية أثناء العام المنصرم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus