Ce projet de résolution, nous le pensons, a un brillant avenir. | UN | ونحن نأمل أن يكون لمشروع القرار هذا مستقبل مشرق. |
Pour nous, le processus de Katmandou est utile, et des initiatives analogues contribueraient au renforcement de la coopération et de la confiance entre les nations. | UN | ونحن نرى أن عملية كاتماندو مفيدة؛ وأن الاضطلاع بمهام مماثلة من شأنه اﻹسهام في تعزيز التعاون وبناء الثقة بين الدول. |
Ce sujet est très important et, nous le savons, extrêmement délicat. | UN | إن هذا موضوع هام وبالغ الحساسية ونحن نعرف ذلك. |
nous le sommes déjà. Nous somme l'étape suivante dans l'évolution humaine. | Open Subtitles | إننا كذلك بالفعل، إننا المرحلة التالية من التطور البشري. |
Cet avenir, nous le voulons sûr et rassurant pour tout le monde. | UN | إننا نريد أن يكون هذا المستقبل مستقبلا أأمن وأضمن لنا جميعا. |
nous le faisons pour atteindre notre seul objectif : faire la lumière sur les faits et juger les responsables. | UN | وإننا نقوم بذلك من أجل هدف وحيد هو توضيح الحقائق وتقديم أولئك المسؤولين إلى العدالة. |
nous le faisons parce que nous pensons aussi que cela servira de mesure de confiance. | UN | ونحن نفعل ذلك لأننا نؤمن أيضا بأنه إجراء سيساعد على بناء الثقة. |
nous le savons : l'ONU joue un rôle majeur. | UN | ونحن نعلم جميعا أن الأمم المتحدة تؤدي دورا هاما. |
nous le faisons régulièrement au sein du Groupe des États d'Europe occidentale et autres États, et cette possibilité existe toujours. | UN | ونحن نفعل هذا على أساس منتظم في مجموعة دول أوروبا الغربية ودول أخرى، وهذا متاح دائما باعتباره ممكنا. |
Selon nous, le niveau sous-régional est le contexte naturel et principal de toute action. | UN | ونحن نرى أن الصعيد دون الإقليمي هو السياق الطبيعي والأولي للعمل. |
nous le savons : science sans conscience n'est que ruine de l'âme. | UN | ونحن نعرف ذلك: فالعلم الذي لا يسترشد بالضمير لا يأتي سوى بخراب النفوس. |
nous le regrettons et nous exprimons notre frustration devant cette opposition. | UN | ونحن نأسف لهذا، ونعرب عن إحباطنا بسبب هذه المعارضة. |
Il vous donnera le code, nous le craquerons, prendrons les puces et lui en prime. | Open Subtitles | هو سوف يعطيك الشفرة ونحن سنقوم بكسرها ونحصل على الرقاقات ونقبض عليه. |
Selon nous, le Conseil de sécurité, agissant au nom de tous les États Membres de l'Organisation, doit précisément faire rapport à l'Assemblée générale et non se borner à faire une description de son activité. | UN | إننا نرى أن مجلس اﻷمن الذي يتصرف نيابة عن جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة، يجب أن يخضع نفسه لمساءلة الجمعية العامة، لا إن يكتفي بأن يقدم لها وصفا لعمله. |
Aujourd'hui, lorsque nous traitons de questions de population, nous le faisons dans le contexte du développement durable et comme faisant partie des concepts de développement humain durable et de sécurité humaine. | UN | إننا نعالج القضايا السكانية اﻵن في سياق التنمية المستدامة وكجزء من مفهومي التنمية البشرية المستدامة واﻷمن البشري. |
nous le faisons parce que nous sommes conscients qu'il serait objectivement impensable d'aborder cette question sans tenir compte de sa dimension humaine. | UN | إننا نفعل ذلك ﻷننا ندرك أنه من غير المتصور موضوعيا تناول هذه المسألة دون مراعاة بعدها البشري. |
nous le remercions de sa direction dynamique et perspicace. | UN | وإننا نشكره على قيادته الدينامية الواسعة اﻷفق. |
Le rapport du Secrétaire général nous le précise même de diverses façons. | UN | والواقع أن اﻷمين العام يقول لنا ذلك بطرق متعددة. |
La situation au Proche-Orient, au Soudan, dans les Balkans et dans bien trop d'autres régions du monde nous le rappelle quotidiennement. | UN | وإن الحالة في الشرق الأوسط وفي السودان وفي البلقان وفي مناطق أخرى كثيرة جدا من العالم تذكرنا بذلك يوميا. |
Veillons à ce qu'au moment où nos nations assurent le transport des personnes et des biens pour encourager le développement et le commerce, nous le faisions en toute sécurité. | UN | ويمكننا ضمان أنه عندما تقوم دولنا بنقل البشر والسلع لدعم التنمية والتجارة، علينا أن نفعل ذلك بشكل آمن. |
Certes, nous le devons, mais nous ne devons pas le faire de façon sélective. | UN | نعم، ينبغي علينا ذلك، ولكن لا ينبغي أن نقوم به بصورة انتقائية. |
Kamali, on a dit qu'on vous couvrait, et nous le pensions. | Open Subtitles | كمالي، قُلنا أننا سوف نساندك و قد عنينا ذلك |
Nous nous engageons à continuer de le faire partout et à chaque fois qu'on nous le demandera. | UN | إننا نعِد بمواصلة القيام بذلك متى وحيثما طلب منا ذلك. |
nous le savourons en effet chaque jour, ce que le monde pourra observer dans les mois et années à venir. Mais si les choses bougent aujourd’hui au Japon, certaines doivent demeurer immuables. | News-Commentary | الحق أننا قادرون تماماً على التغيير؛ والواقع أننا نستمتع به، كما سيرى العالم في الأشهر والأعوام المقبلة. ولكن بعض الأمور لا تتغير في اليابان، وبعضها لا ينبغي له أن يتغير. |
Mais on ne se verra plus. Sauf si nous le devons. | Open Subtitles | لكنّنا لن نرى بعضنا مُجددًا بعد الآن، ليس إن كان علينا ذلك. |
Tu pouvais pas nous le dire par téléphone ? | Open Subtitles | كان من الممكن ان تقول لنا هذا الكلام على الهاتف |
Les générations futures ne nous le pardonneraient pas. | UN | فلن تغفر لنا الأجيال القادمة إن فعلنا ذلك. |
nous le félicitons également de la contribution positive qu'il a apportée à nos délibérations collectives de l'an passé. | UN | ونقدم له التهانئ كذلك على إسهامه الممتاز في مداولاتنا الجماعية أثناء العام المنصرم. |