nous n'appuierons, à l'Assemblée, aucune résolution non compatible avec cette position. | UN | ولن نؤيد في الجمعية العامة أي قرار لا يتناسب ووجهة النظر هذه. |
nous n'en avons aucunement l'intention et cela n'arrivera pas. | UN | ولا توجد نيَّـــة من هذا القبيل؛ ولا يمكن أن تكون ولن تكون. |
nous n'envisageons pas une actualisation qui ne tiendrait pas compte des priorités qui ont déjà été définies mais tout ce qui est périmé nécessiterait assurément examen. | UN | ونحن لا نتوقع أن نرى استيفاء يغفل اﻷولويات التي حددت بالفعل ولكن أي مسألة عفا عليها الزمن لزم أن يعاد النظر فيها. |
nous n'ignorons pas les difficultés et les incertitudes. | UN | إننا لا نجهل الصعوبات وأوجه عدم اليقين القائمة. |
Nous savons mieux que la plupart des gens que si nous polluons notre terre, nous n'avons pas d'autre patrie. | UN | ونحن نعرف أكثر مما يعرفه معظم الناس أننا إذا أفسدنا موطننا فلن يكون لنا مكان آخر نذهب إليه. |
En attendant, nous n'épargnerons aucun effort pour veiller à ce que la promesse du futur devienne réalité. | UN | وفي غضون ذلك، فإننا لن نألو جهدا في سبيل أن يصبح وعد المستقبل واقعا ملموسا. |
Si nous n'avons pas choisi notre destin, nous acceptons volontiers les obligations et les occasions qu'il recèle. | UN | وعلى الرغم من أننا لم نختر هذا القدر، فإننا نرحب بالالتزامات التي يفرضها علينا وبالفرص التي يتيحها. |
nous n'avons pas juste été transportés vers une autre chambre, mais vers une autre planète. | Open Subtitles | إننا لن نقلها إلى غرفةِ أخرى فحسب إننا سننقلها الى كوكب أخر |
Si les préparatifs sont en bonne voie, nous n'avons pas la certitude d'une issue fructueuse et prospective. | UN | ورغم أن التحضيرات جارية على قدم وساق، فإننا لا نضمن التوصل إلى نتيجة ناجحة تستشرف الآفاق المستقبلية. |
Mais il reste encore beaucoup à faire et nous n'y arriverons pas seuls. | UN | ويبقى الكثير الذي ينبغي القيام به، ولا يمكننا أن نقوم به بمفردنا. |
Mais nous avons résolu de créer un pays sans danger, pacifique, autosuffisant, et nous n'allons pas nous arrêter à mi-chemin. | UN | إلا أننا نضع نصب أعيننا إنماء بلد آمن مسالم مستقر ذي استدامة ذاتية، ولن نقف في منتصف السبيل. |
Mais en dépit de cela, ni avant ni après, nous n'avons perdu courage ou renoncé à notre point de vue. | UN | وهذا يجعلنا أشد تمسكا بموقفنا ولن نتخلى عن مواقفنا لا قبل ولا بعد أن نلهث لكي نلتقط أنفاسنا. |
nous n'appuierons aucune notion qui puisse être manipulée ou qui puisse servir à justifier des actes d'ingérence et des actions unilatérales. | UN | ولن نؤيد أي مفهوم قابل للتلاعب أو يفسح مجالا لمن يسعون إلى إضفاء طابع الشرعية على التدخل أو الإجراءات الأحادية. |
nous n'accepterons aucune solution territoriale qui n'aurait pas l'agrément des trois parties. | UN | ولن نقبل أي حل إقليمي ما لم توافق عليه اﻷطراف الثلاثة. |
nous n'avons pas la chance de vivre aux antipodes. | UN | ونحن لا ننعم باﻹقامة في أقصى حدود الكرة اﻷرضية. |
Nous ne prétendons pas servir de modèle à qui que ce soit, mais nous n'accepterons jamais ni le diktat, ni la force. | UN | إننا لا نود أن نكون قدوة ﻷحد، ولكننا لن نقبل أبدا القسر ولا القوة. |
Si ça ne fonctionne pas, aucun de nous n'arrivera en zone de sécurité à temps. | Open Subtitles | إن لم ينجح هذا، فلن يصل أحد إلى بر الأمان في الموعد. |
Tant que nous n'ouvrirons pas les négociations, nous ne connaîtrons pas les solutions peutêtre ingénieuses et mutuellement bénéfiques dont nos négociateurs sont capables. | UN | وما لم نشرع في إجراء محادثات، فإننا لن نعرف أبدا أي حلول مبتكَرة ومفيدة لجميع الأطراف كان بإمكان المفاوضين إيجادها. |
À mon sens, nous n'avons pas voulu nous efforcer de trouver des solutions viables que chacun puisse accepter. | UN | وأعتقد أننا لم نكن مستعدين لتولي مسؤولية إيجاد الحلول الناجعة التي يمكن أن تحظى بموافقة الجميع. |
Deuxièmement, nous n'allons pas en finir avec le travail des enfants simplement par des projets et programmes de développement particuliers. | UN | وثانيا، الواقع إننا لن نتخلص من تشغيل الأطفال بمجرد مشروعات وبرامج تنمية فردية. |
Si nous nous rencontrons autour d'une table, nous n'accordons rien et nous ne renonçons à rien; nous sommes simplement assis autour d'une table. | UN | وإذا اجتمعنا حول طاولة فإننا لا نمح أي شيء ولا نتنازل عن أي نقطة؛ إننا ببساطة نجلس حول الطاولة. |
nous n'avons d'autre choix que d'organiser l'économie de manière durable pour assurer le bien-être matériel et social. | UN | ولا يمكننا أن نتحاشى تنظيم الاقتصاد بطريقة مستدامة بغية إنتاج المواد وتحقيق الرفاه الاجتماعي. |
Mais nous n'avons du travail que trois à quatre mois par an, et les routes sont fermées le reste de l'année. | UN | غير أننا لا نعمل إلا لمدة ثلاثة أو أربعة أشهر في العام، وفي الجزء المتبقي من السنة تكون الطرق مغلقة. |
La vulnérabilité est l'élément clé et nous n'acceptons pas que des définitions juridiques fassent obstacle à la satisfaction de ces besoins. | UN | وإن درجة التعرض للمخاطر هي المفتاح ونحن لن نقبل بالسماح للتعاريف القانونية بأن تقف عقبة في طريق تلبية تلك الاحتياجات. |
Maintenant, nous n'attendons pas de décision sur cette question à la présente séance. | UN | ولسنا نتوقع الآن أي قرار يتخذ في هذه القضية في هذه الجلسة. |
À moins de combiner nos efforts, nous n'arriverons pas à vaincre ce fléau. | UN | وبدون ضم جهودنا معاً لا يمكننا حل هذه المشكلة على النحو الواجب. |
Maintenant que la question a été soulevée, il est clair que nous n'arriverons pas facilement à une solution. Je voudrais dire deux choses. | UN | وبما أن المسألة قد أثيرت اﻵن، ومن الواضح أننا لن نخرج من ذلك بهذه السهولة، اسمحوا لي أن أقول شيئين. |
Je rappelle encore une fois aux membres que, pour le moment, nous n'examinons aucune question quant au fond. | UN | وأود أن أذكر الأعضاء مرة أخرى بأننا لسنا في الوقت الراهن بصدد مناقشة مضمون أي بند. |