"nous n" - Traduction Français en Arabe

    • ولن
        
    • ونحن لا
        
    • إننا لا
        
    • فلن
        
    • فإننا لن
        
    • أننا لم
        
    • إننا لن
        
    • فإننا لا
        
    • ولا يمكننا
        
    • أننا لا
        
    • ونحن لن
        
    • ولسنا
        
    • لا يمكننا
        
    • أننا لن
        
    • لسنا
        
    nous n'appuierons, à l'Assemblée, aucune résolution non compatible avec cette position. UN ولن نؤيد في الجمعية العامة أي قرار لا يتناسب ووجهة النظر هذه.
    nous n'en avons aucunement l'intention et cela n'arrivera pas. UN ولا توجد نيَّـــة من هذا القبيل؛ ولا يمكن أن تكون ولن تكون.
    nous n'envisageons pas une actualisation qui ne tiendrait pas compte des priorités qui ont déjà été définies mais tout ce qui est périmé nécessiterait assurément examen. UN ونحن لا نتوقع أن نرى استيفاء يغفل اﻷولويات التي حددت بالفعل ولكن أي مسألة عفا عليها الزمن لزم أن يعاد النظر فيها.
    nous n'ignorons pas les difficultés et les incertitudes. UN إننا لا نجهل الصعوبات وأوجه عدم اليقين القائمة.
    Nous savons mieux que la plupart des gens que si nous polluons notre terre, nous n'avons pas d'autre patrie. UN ونحن نعرف أكثر مما يعرفه معظم الناس أننا إذا أفسدنا موطننا فلن يكون لنا مكان آخر نذهب إليه.
    En attendant, nous n'épargnerons aucun effort pour veiller à ce que la promesse du futur devienne réalité. UN وفي غضون ذلك، فإننا لن نألو جهدا في سبيل أن يصبح وعد المستقبل واقعا ملموسا.
    Si nous n'avons pas choisi notre destin, nous acceptons volontiers les obligations et les occasions qu'il recèle. UN وعلى الرغم من أننا لم نختر هذا القدر، فإننا نرحب بالالتزامات التي يفرضها علينا وبالفرص التي يتيحها.
    nous n'avons pas juste été transportés vers une autre chambre, mais vers une autre planète. Open Subtitles إننا لن نقلها إلى غرفةِ أخرى فحسب إننا سننقلها الى كوكب أخر
    Si les préparatifs sont en bonne voie, nous n'avons pas la certitude d'une issue fructueuse et prospective. UN ورغم أن التحضيرات جارية على قدم وساق، فإننا لا نضمن التوصل إلى نتيجة ناجحة تستشرف الآفاق المستقبلية.
    Mais il reste encore beaucoup à faire et nous n'y arriverons pas seuls. UN ويبقى الكثير الذي ينبغي القيام به، ولا يمكننا أن نقوم به بمفردنا.
    Mais nous avons résolu de créer un pays sans danger, pacifique, autosuffisant, et nous n'allons pas nous arrêter à mi-chemin. UN إلا أننا نضع نصب أعيننا إنماء بلد آمن مسالم مستقر ذي استدامة ذاتية، ولن نقف في منتصف السبيل.
    Mais en dépit de cela, ni avant ni après, nous n'avons perdu courage ou renoncé à notre point de vue. UN وهذا يجعلنا أشد تمسكا بموقفنا ولن نتخلى عن مواقفنا لا قبل ولا بعد أن نلهث لكي نلتقط أنفاسنا.
    nous n'appuierons aucune notion qui puisse être manipulée ou qui puisse servir à justifier des actes d'ingérence et des actions unilatérales. UN ولن نؤيد أي مفهوم قابل للتلاعب أو يفسح مجالا لمن يسعون إلى إضفاء طابع الشرعية على التدخل أو الإجراءات الأحادية.
    nous n'accepterons aucune solution territoriale qui n'aurait pas l'agrément des trois parties. UN ولن نقبل أي حل إقليمي ما لم توافق عليه اﻷطراف الثلاثة.
    nous n'avons pas la chance de vivre aux antipodes. UN ونحن لا ننعم باﻹقامة في أقصى حدود الكرة اﻷرضية.
    Nous ne prétendons pas servir de modèle à qui que ce soit, mais nous n'accepterons jamais ni le diktat, ni la force. UN إننا لا نود أن نكون قدوة ﻷحد، ولكننا لن نقبل أبدا القسر ولا القوة.
    Si ça ne fonctionne pas, aucun de nous n'arrivera en zone de sécurité à temps. Open Subtitles إن لم ينجح هذا، فلن يصل أحد إلى بر الأمان في الموعد.
    Tant que nous n'ouvrirons pas les négociations, nous ne connaîtrons pas les solutions peutêtre ingénieuses et mutuellement bénéfiques dont nos négociateurs sont capables. UN وما لم نشرع في إجراء محادثات، فإننا لن نعرف أبدا أي حلول مبتكَرة ومفيدة لجميع الأطراف كان بإمكان المفاوضين إيجادها.
    À mon sens, nous n'avons pas voulu nous efforcer de trouver des solutions viables que chacun puisse accepter. UN وأعتقد أننا لم نكن مستعدين لتولي مسؤولية إيجاد الحلول الناجعة التي يمكن أن تحظى بموافقة الجميع.
    Deuxièmement, nous n'allons pas en finir avec le travail des enfants simplement par des projets et programmes de développement particuliers. UN وثانيا، الواقع إننا لن نتخلص من تشغيل الأطفال بمجرد مشروعات وبرامج تنمية فردية.
    Si nous nous rencontrons autour d'une table, nous n'accordons rien et nous ne renonçons à rien; nous sommes simplement assis autour d'une table. UN وإذا اجتمعنا حول طاولة فإننا لا نمح أي شيء ولا نتنازل عن أي نقطة؛ إننا ببساطة نجلس حول الطاولة.
    nous n'avons d'autre choix que d'organiser l'économie de manière durable pour assurer le bien-être matériel et social. UN ولا يمكننا أن نتحاشى تنظيم الاقتصاد بطريقة مستدامة بغية إنتاج المواد وتحقيق الرفاه الاجتماعي.
    Mais nous n'avons du travail que trois à quatre mois par an, et les routes sont fermées le reste de l'année. UN غير أننا لا نعمل إلا لمدة ثلاثة أو أربعة أشهر في العام، وفي الجزء المتبقي من السنة تكون الطرق مغلقة.
    La vulnérabilité est l'élément clé et nous n'acceptons pas que des définitions juridiques fassent obstacle à la satisfaction de ces besoins. UN وإن درجة التعرض للمخاطر هي المفتاح ونحن لن نقبل بالسماح للتعاريف القانونية بأن تقف عقبة في طريق تلبية تلك الاحتياجات.
    Maintenant, nous n'attendons pas de décision sur cette question à la présente séance. UN ولسنا نتوقع الآن أي قرار يتخذ في هذه القضية في هذه الجلسة.
    À moins de combiner nos efforts, nous n'arriverons pas à vaincre ce fléau. UN وبدون ضم جهودنا معاً لا يمكننا حل هذه المشكلة على النحو الواجب.
    Maintenant que la question a été soulevée, il est clair que nous n'arriverons pas facilement à une solution. Je voudrais dire deux choses. UN وبما أن المسألة قد أثيرت اﻵن، ومن الواضح أننا لن نخرج من ذلك بهذه السهولة، اسمحوا لي أن أقول شيئين.
    Je rappelle encore une fois aux membres que, pour le moment, nous n'examinons aucune question quant au fond. UN وأود أن أذكر الأعضاء مرة أخرى بأننا لسنا في الوقت الراهن بصدد مناقشة مضمون أي بند.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus