"nous ne doutons pas" - Traduction Français en Arabe

    • ونحن على ثقة
        
    • ونحن واثقون
        
    • ولا يساورنا شك
        
    • وليس لدينا أدنى شك في
        
    • ولدينا ثقة
        
    • ونحن على يقين
        
    • ونحن نثق
        
    • ولا يخالجنا شك
        
    • ولا يخامرنا أدنى شك في
        
    • ولا يساورنا أدنى شك في
        
    • لا شك لدينا
        
    • من شك لدينا
        
    • ولا شك لدينا
        
    • إننا على ثقة
        
    • فنحن على ثقة
        
    nous ne doutons pas qu'il sera adopté par consensus. UN ونحن على ثقة بأنهما سيحصلان على التأييد بتوافق الآراء.
    nous ne doutons pas que ces efforts régionaux auront pour résultat de maximiser les avantages pouvant découler d'une plus grande liberté du commerce international. UN ونحن على ثقة بأن هذه الجهود اﻹقليمية ستفضي إلى تحقيق الحد اﻷقصى من الفوائد المترتبة على زيادة السيولة في التجارة الدولية.
    nous ne doutons pas que, grâce à la haute compétence de l'Ambassadeur Valencia Rodríguez, notre commission mènera à bien ses travaux. UN ونحن واثقون بأن مواهب السفير فالنسيا رودريغيز العظيمة ستكفل النجاح ﻷعمال اللجنة.
    nous ne doutons pas qu'à la fin de la session, d'importants accords auront pu être réalisés sur la voie difficile qui mène à la paix et la sécurité internationales. UN ولا يساورنا شك أننا سنخطو في النهاية خطوات هامة على الطريق الوعر المؤدي إلى السلم واﻷمن الدوليين.
    nous ne doutons pas que cette crise nous rendra plus forts, plus énergiques et plus unis. UN ونحن على ثقة من أننا سنخرج من هذه الأزمة أشد صلابة وأقوى عزما وأكثر اتحادا.
    nous ne doutons pas que cette initiative contribuera à maintenir au premier plan la question du désarmement nucléaire ainsi que l'objectif ultime et réalisable d'éliminer les armes nucléaires dans un avenir proche. UN ونحن على ثقة من أن هذه المبادرة ستسهم في إبقاء التركيز على نزع السلاح النووي وعلى الهدف النهائي القابل للتحقيق الذي يتوخى القضاء على الأسلحة النووية في المستقبل المنظور.
    nous ne doutons pas que ces mesures ouvrent la voie à l'édification d'une véritable société du savoir. UN ونحن على ثقة من أن هذه التدابير تمهد الطريق لتنمية مجتمع معرفة حقيقي في المستقبل.
    nous ne doutons pas que votre compétence et votre expérience reconnues et votre talent personnel couronneront de succès nos travaux, auxquels la délégation cap-verdienne apportera ses meilleurs efforts. UN ونحن على ثقة تامة بأن قدراتكــم، وخبراتكــم المعروفة جيدا، ومواهبكم الشخصية ستكلل بالنجــاح عملنـا، الذي سيبذل فيه وفد الرأس اﻷخضر أقصى جهوده.
    nous ne doutons pas que le Conseil fera le nécessaire pour qu'il y ait des investigations poussées et rigoureuses sur ces violations, les faits qui ont précédé et les circonstances dans lesquelles ils se sont produits. UN ونحن على ثقة من أن المجلس سيتخذ التدابير الملائمة ﻹجراء تحقيق شامل ودقيق في هذه الانتهاكات وخلفياتها وملابساتها.
    nous ne doutons pas que tous les intéressés repousseront ces manifestations grossières du parti pris d'hostilité que le Pakistan entretient traditionnellement contre l'Inde. UN ونحن على ثقة أن كل من يعنيهم اﻷمر سيرفضون هذه المظاهر الفجة لعقلية العداء الباكستانية التقليدية إزاء الهند.
    nous ne doutons pas que vos compétences et votre sagesse garantiront le succès des travaux de la présente session et permettront d'atteindre l'objectif escompté. UN ونحن واثقون باقتداركم وحكمتكم في توجيه جميع أعمال هذه الدورة والوصول بها إلى غاياتها المرسومة.
    nous ne doutons pas que lui et l'Ambassadeur Tanin donneront l'impulsion vigoureuse qui permettra à nos travaux de déboucher sur des résultats concrets durant la présente session. UN ونحن واثقون بأنه والسفير تانين سيضطلعان بقيادة قوية في توجيهنا نحو تحقيق نتائج جوهرية خلال هذه الدورة.
    nous ne doutons pas que toutes les nations adopteront les mesures voulues pour parvenir à un désarmement total et complet propre à garantir la sécurité dans le monde. UN ونحن واثقون بأن جميع الدول ستعتمد تدابير لكفالة النزع العام والكامل للسلاح من أجل ضمان الأمن العالمي.
    De même, nous nous félicitons de votre élection, Madame la Présidente, et nous ne doutons pas que vous saurez amener nos délibérations à bon port. UN وفي الوقت نفسه، نرحب بانتخابك سيدتي الرئيسة، ولا يساورنا شك في أنك ستصلين بنا إلى بر الأمان.
    nous ne doutons pas que tous ces éléments nouveaux renforceront l'action menée au niveau mondial en vue de son entrée en vigueur. UN وليس لدينا أدنى شك في أن كل هذه العناصر الجديدة ستعزز عملنا على الصعيد العالمي صوب دخول المعاهدة حيز النفاذ.
    nous ne doutons pas qu'en collaborant étroitement nous saurons relever les défis qui nous attendent. UN ولدينا ثقة بأننا، بالعمل معا عن كثب، نستطيع التصدي للتحديات الماثلة أمامنا وسوف نتصدى لها.
    nous ne doutons pas que, sous votre direction avisée, nous mènerons à bien les tâches qui nous attendent. UN ونحن على يقين بأنه، بفضل قيادتكم الحكيمة، سنتمكن من تحقيق المهام الملقاة على عاتقنا.
    nous ne doutons pas qu'il assumera bientôt son rôle important et légitime dans le système de règlement pacifique des différends. UN ونحن نثق بأنه سيضطلع عما قريب بدوره الهام والحقيقي به في نظام التسوية السلمية للمنازعات.
    nous ne doutons pas qu'un accord sur un tel cadre exigera créativité, souplesse et volonté politique de la part des États Membres. UN ولا يخالجنا شك في أن الاتفاق على مثل هذا الإطار يتطلب الابتكار والمرونة والإرادة السياسية من جانب الدول الأعضاء.
    nous ne doutons pas que l'adoption de la nouvelle constitution iraquienne permettra de surmonter les divisions existantes et qu'elle sera la pierre angulaire de la construction d'un État iraquien uni et démocratique garantissant la primauté du droit. UN ولا يخامرنا أدنى شك في أن اعتماد دستور العراق الجديد سيمكن من التغلب على الانقسامات القائمة وسيكون حجر الزاوية لبناء دولة العراق الموحدة والديمقراطية، وضمان سيادة القانون.
    nous ne doutons pas que le PNUD continuera à œuvrer dans ce sens comme il l'a toujours fait, et qu'il saura rétablir la confiance entre les différents partenaires sur cette importante question. UN ولا يساورنا أدنى شك في أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي سيواصل العمل من أجل هذه الغايات كما فعل دوما، وأنه سيستعيد ثقة مختلف الشركاء فيما يتصل بهذه المسألة الهامة.
    nous ne doutons pas de la légitimité de ces intérêts nationaux. UN لا شك لدينا في أن هذه المصالح الوطنية مشروعة.
    nous ne doutons pas que le Président fera progresser ce processus de démocratisation de l'ONU. UN وما من شك لدينا في أن رئيس الجمعية سيمضي قدما في عملية إضفاء الطابع الديمقراطي على الأمم المتحدة.
    nous ne doutons pas qu'il bénéficiera de toute l'attention que les membres ne manqueront pas de lui accorder, et qu'il sera adopté par consensus. UN ولا شك لدينا في أنه سيلقى الدراسة الدقيقة وأنه سيعتمد بتوافق اﻵراء.
    nous ne doutons pas que les mesures prises par la Grèce, en coopération étroite avec la communauté internationale, assureront que les Jeux olympiques se dérouleront dans un environnement sûr et pacifique. UN إننا على ثقة من أن التدابير المناسبة التي اتخذتها اليونان، بالتعاون الوثيق مع المجتمع الدولي، كفيلة بإقامة الألعاب في مناخ من السلام والأمن.
    Tout en comprenant que certaines organisations peuvent rechercher des moyens moins coûteux de s'acquitter de leurs mandats, nous ne doutons pas que les membres du Comité seront guidés avant tout par les responsabilités qu'ils ont envers la Caisse. UN ورغم إدراكنا أن بعض المنظمات ربما تبحث عن طرق أقل تكلفة لتحقيق ولاياتها، فنحن على ثقة من أن أعضاء المجلس ستحركهم أولا وقبل كل شيء مسؤولياتهم تجاه الصندوق بصفتهم أعضاء في هذا المجلس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus