"nous notons" - Traduction Français en Arabe

    • ونلاحظ
        
    • نلاحظ
        
    • ونشير
        
    • وننوه
        
    • ونحيط علما
        
    • نشير
        
    • ونحيط علماً
        
    • نحيط علما
        
    • وقد لاحظنا
        
    • ولاحظنا
        
    • نحيط علماً
        
    • ونذكر
        
    • ونحن ننوه
        
    • نلحظ
        
    • فقد لاحظنا
        
    nous notons avec satisfaction les progrès déjà réalisés dans ce domaine. UN ونلاحظ مع الارتياح التقدم المحرز بالفعل في هذا المجال.
    nous notons avec satisfaction les progrès accomplis au cours des récentes négociations entre les parties sur le Sahara occidental. UN ونلاحظ مع الارتياح التقدم المحرز في المفاوضات التي جرت مؤخرا بين اﻷطراف بشأن الصحراء الغربية.
    nous notons en particulier la participation bosniaque accrue au processus électoral. UN ونلاحظ بوجه خاص تزايد اشتراك البوسنيين في عملية الانتخابات.
    À cet égard, nous notons les engagements pris à la conférence de Londres concernant de nouveaux efforts en vue de combattre la piraterie. UN وفي ذلك الصدد، نلاحظ الالتزامات التي تم التعهد بها في مؤتمر لندن بشأن بذل جهود جديدة لقمع القرصنة.
    nous notons donc avec satisfaction que le dernier rapport du Tribunal pour l'ex-Yougoslavie révèle une activité croissante de cet organe. UN ولذا نلاحظ بارتياح أن التقرير الذي صدر مؤخرا عن محكمة يوغوسلافيا يدل على نشاط متزايد يبذله هذا الجهاز.
    nous notons que le Sommet d'Abuja a recommandé d'accroître sensiblement les crédits budgétaires à la santé publique. UN ونشير إلى أن قمة أبوجا أوصت بزيادة الاعتمادات المخصصة في الميزانية الوطنية لقطاع الصحة العامة زيادة كبيرة.
    nous notons que l'Agence a récemment demandé à pouvoir reprendre son mandat. UN ونلاحظ أن الوكالة قد وجهت مؤخرا نداء لإعطائها الفرصة لمواصلة ولايتها.
    nous notons avec une très vive préoccupation une augmentation générale d'actes de violence contre les femmes dans le pays. UN ونلاحظ ببالغ القلق أنه حصلت زيادة عامة في الإبلاغ عن العنف ضد النساء في طول البلد وعرضه.
    nous notons avec satisfaction le fonctionnement efficace de l'Autorité internationale des fonds marins. UN ونلاحظ مع الارتياح أداء السلطة الدولية لقاع البحار لوظائفها على نحو فعال.
    nous notons avec préoccupation qu'un certain nombre de fugitifs accusés de crimes qui auraient été commis au Rwanda sont toujours en liberté dans notre région. UN ونلاحظ بقلق أن عددا من الفارين ما زالوا طلقاء في منطقتنا ولم يواجهوا العدالة بعد في جرائم يقال إنها ارتكبت في رواندا.
    nous notons que le projet de résolution confirme également ce point. UN ونلاحظ أن مشروع القرار يؤكد أيضا على هذه النقطة.
    nous notons avec satisfaction que l'ONU prend de nouvelles mesures visant au renforcement du système international pour la protection et la promotion des droits de l'homme. UN ونلاحظ بعين الرضا أن اﻷمم المتحدة تتخذ خطوات جديدة باتجاه تعزيز النظام الدولي لحماية حقوق الانسان والنهوض بها.
    nous notons avec satisfaction l'inclusion dans le mandat de plusieurs opérations de maintien de la paix, de dispositions relatives au déminage. UN ونلاحظ مع الارتياح إدراج أحكام تتصل بازالة اﻷلغام في ولاية عدد من عمليات حفظ السلم.
    nous notons avec satisfaction qu'au cours des dernières années, cette coopération a été élargie et approfondie. UN ونلاحظ بعين الرضى أن هذا التعاون قد توسع وتعمق في السنوات اﻷخيرة.
    nous notons avec satisfaction que l'expérience de l'utilisation de ce Fonds a été positive et encourageante. UN ونلاحظ بارتيــاح أن تجربـــة استخدام هــذا الصندوق كانت إيجابية ومشجعة.
    Dans un contexte différent mais voisin, nous notons avec regret les tensions continuelles qui subsistent dans les relations gréco-turques. UN وفي سياق منفصل، وإن كان يتصل بالموضوع، نلاحظ بأسف استمرار التوتر في العلاقات اليونانية التركية.
    nous notons avec satisfaction que notre pays a fait partie des États qui ont contribué à accélérer ce processus. UN ونحن نلاحظ بارتياح أن بلدنا كان من ضمن الدول التي ساعدت على التعجيل بتلك العملية.
    Aujourd'hui, nous notons avec satisfaction que le document soumis par le Secrétaire général a, dans une large mesure, répondu à nos attentes. UN واليوم، نلاحظ مع الارتياح أن الوثيقة التي قدمها اﻷمين العام تبرر، إلى حد بعيد، كل اﻵمال التي علقناها عليها.
    nous notons que ces alinéas ne constituent pas une liste exhaustive, mais représentent des exemples de questions du chapeau du paragraphe 1 de l'article 16. UN ونشير إلى أن هذه الفقرات الفرعية ليست شاملة ولكنها تقدم أمثلة على الأمور التي تقع في إطار الفقرة 1 من المادة 16.
    nous notons que le terrorisme met en danger l'intégrité du territoire des pays, ainsi que la sécurité nationale et internationale. UN وننوه إلى أن الإرهاب يهدد السلامة الإقليمية، وكذلك الأمن الوطني والدولي.
    nous notons l'intérêt porté par le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) à la promotion du partenariat, du commerce et du développement autochtones. UN ونحيط علما باهتمام برنامج اﻷمـــم المتحدة الانمائي بتعزيز المشاركة والتجارة مـــع السكان اﻷصليين وتنميتهم.
    nous notons, à ce sujet, la première condamnation pour crime de génocide prononcée par le Tribunal. UN وفي هذا الصدد، نشير إلى اﻹدانة اﻷولى التي أصدرتها المحكمة ﻷعمال اﻹبادة الجماعية.
    nous notons que les trois chambres préliminaires ont été établies. UN ونحيط علماً بأنه تم إنشاء الدوائر التمهيدية الثلاث.
    nous notons en particulier les résultats de la deuxième Conférence internationale de Tokyo sur le développement de l'Afrique. UN وعلى وجه الخصوص، نحيط علما بنتائج مؤتمر طوكيو الدولي الثاني المعني بالتنمية الأفريقية الذي عقد مؤخرا.
    nous notons que 12 séances consacrées à des débats thématiques, ainsi que 73 débats publics et séances d'information ont été convoqués. UN وقد لاحظنا أن 12 جلسة قد خُصصت للمناقشات المواضيعية، وأن 73 جلسة مفتوحة قد خُصصت للمناقشات والإحاطات الإعلامية.
    nous notons également qu'un nombre croissant de différends impliquant des questions de droit de l'environnement sont soumis à la Cour. UN ولاحظنا أيضا العدد المتزايد للمنازعات التي تدخل فيها المواضيع المتعلقة بالقانون البيئي التي تم عرضها على المحكمة.
    nous notons toutefois avec inquiétude que, dans un nombre non négligeable de pays en développement, les flux de capitaux internationaux privés n'ont pas augmenté. UN ومع ذلك، نحيط علماً مع القلق بأن عددا كبيرا من البلدان النامية لم يشهد ارتفاعا في تدفقات رأس المال الدولي الخاص.
    En particulier, nous notons les contributions de l'Égypte, du Mexique et du Pakistan. UN ونذكر بصفة خاصة إسهامات باكستان ومصر والمكسيك.
    nous notons l’importance pour tous les pays d’assurer la cohérence entre les politiques commerciales nationales et les accords commerciaux multilatéraux. UN ٢٢ - ونحن ننوه بما للاتساق بين السياسات التجارية الوطنية والاتفاقات التجارية المتعددة اﻷطراف، من أهمية لجميع البلدان.
    Si nous considérons le passé, nous notons avec perplexité que le processus de ratification du Protocole II révisé de la Convention de 1990 marque le pas depuis que s'est engagé le vaste mouvement qui porte vers Ottawa. UN وما هو هذا الواقع؟ إذا ما نظرنا إلى الماضي نلحظ بفزع أن عملية التصديق على البروتوكول الثاني المنقح لاتفاقية عام ١٩٩٠ توقفت منذ بدأ التحرك الواسع صوب أوتاوا.
    Sixièmement, s'agissant du droit de veto et compte tenu de la difficulté et du caractère délicat de la question, nous notons que les débats au sein du Groupe de travail ont montré qu'il y avait un accord quasi unanime sur la nécessité de limiter et de restreindre le droit de veto. UN سادسا، فيما يختص بحق النقض، وإدراكا منا لصعوبة وحساسية هذه المسألة، فقد لاحظنا أن مناقشات الفريق العامل دلت على وجود اتفاق شبه عام على أهمية وضع حدود وضوابط على نطاق استخدام هذا الحق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus