| nous nous attendons à ce que, l'an prochain, ce chiffre atteigne 10 millions. | UN | ونتوقع أن يقفز هذا العدد إلى عشرة ملايين نسمة في العام القادم. |
| nous nous attendons à ce que, d'ici à 2030, 25 nouveaux pays au plus mettent en service leur première centrale nucléaire. | UN | ونتوقع أن يبدأ ما يصل إلى 25 بلدا جديدا تشغيل أولى محطات الطاقة النووية لديها بحلول عام 2030. |
| La ratification a toutefois été approuvée par la Chambre des représentants et nous nous attendons à ce qu'elle soit approuvée bientôt par le Sénat. | UN | ومع هذا، فإن التصديق قد وافق عليه مجلس النواب، ونتوقع موافقة مجلس الشيوخ عليه في وقت مبكر. |
| nous nous attendons à ce que l'Iraq se conforme immédiatement et sans condition à toutes ces résolutions. | UN | ونحن نتوقع أن يمتثل العراق فورا وبدون شروط لتلك القرارات. |
| nous nous attendons à ce que la situation se détériore, le Programme alimentaire mondial se montrant inquiet quant aux réserves alimentaires de la Libye. | UN | وإننا نتوقع أن تزداد الحالة سوءا، وقد أعرب برنامج الأغذية العالمي عن قلقه حول كفاية الإمدادات الغذائية في ليبيا. |
| nous nous attendons à ce que le Coordonnateur pour les secours en cas de catastrophe assure une meilleure coordination des mesures au sein du système des Nations Unies. | UN | إننا نتوقع من منسق اﻷمم المتحدة ﻷعمال اﻹغاثة في حالات الكوارث أن يكفل وجود تنسيق أكثر فعالية للتدابير المتخذة داخل منظومة اﻷمم المتحدة. |
| En conséquence, nous nous attendons à ce que l'ordre du jour de la Deuxième Commission pour 1994 soit fondé sur la décision V que nous venons d'adopter. | UN | وعليه، فإننا نتوقع أن جدول أعمال اللجنة الثانية لعام ١٩٩٤ سوق يقوم على أساس المقرر الخامس، الذي اعتمدناه لتونا. |
| nous nous attendons à ce que le Comité, sous la direction et l'impulsion de M. Eliasson, fasse preuve de créativité, et mieux encore, d'activisme sur chacun de ces fronts. | UN | ونتوقع في هــذا الصدد أن تكون اللجنة، بقيادة السيد إلياسون وبحفزه، نشطة ومبدعة على هذه الجبهات. |
| C'est ce que fait le Canada et nous nous attendons à ce que les autres pays fassent de même. | UN | وهذا ما تفعله كندا، ونتوقع من اﻵخرين أن يحذوا حذونا. |
| nous nous attendons à ce que ces modalités suscitent de l'intérêt parmi les participants potentiels, accroissant ainsi le niveau de participation à cet événement important. | UN | ونتوقع أن هذه الطرائق ستثير الاهتمام بين المشاركين المحتملين، وبالتالي سترفع مستوى الحضور في هذا الحدث الرئيسي. |
| nous nous attendons à ce que ces nouvelles technologies renforcent l'excellent travail réalisé sur le terrain. | UN | ونتوقع أن تعزز هذه التكنولوجيات الجديدة الأعمال الجيدة المضطلع بها في الميدان. |
| nous nous attendons à ce que ces conclusions et recommandations influent sur les politiques des États-Unis pour de nombreuses années. | UN | ونتوقع كذلك أن يكون لاستنتاجاتها وتوصياتها أثر كبير داخل الولايات المتحدة لسنوات عديدة مقبلة. |
| nous nous attendons à ce que tous les habitants du Kosovo contribuent à la création d'un Kosovo démocratique et pluriethnique. | UN | ونتوقع أن يساهم جميع المقيمين في كوسوفو في إقامة كوسوفو ديمقراطية ومتعددة اﻷعراق. |
| nous nous attendons à ce que l'examen approfondi du régime de certification, en 2006, mette en lumière le rôle du Processus de Kimberley dans la prévention des conflits. | UN | ونتوقع أن يسلط استعراض شامل لنظام إصدار الشهادات في عام 2006 الضوء على دور عملية كيمبرلي في منع الصراعات. |
| nous nous attendons à ce que quelque 300 journalistes deviennent plus sensibles à la question de l'égalité entre les sexes et à ce qu'ils en soient plus conscients. | UN | ونتوقع أن يصبح حوالي 300 صحفيا أكثر حساسية ووعيا بأبعاد المساواة بين الجنسين. |
| nous nous attendons à ce que le fonctionnement de ce nouvel organe se fonde sur les principes de la coopération, d'un véritable dialogue interactif et de la tolérance, dans le respect de la diversité. | UN | ونتوقع للمجلس الجديد أن يعمل على أساس مبادئ التعاون والحوار التفاعلي الحقيقي والتسامح المقرون باحترام التنوع. |
| nous nous attendons à ce que l'Assemblée générale commémore cet événement historique. | UN | ونتوقع حدثا تذكاريا في الجمعية العامة للاحتفال بهذه المناسبة التاريخية. |
| nous nous attendons à ce que ces questions essentielles se voient accorder toute l'attention voulue à la présente session de l'Assemblée générale. | UN | ونتوقع أن تلقى هذه المسائل الحاسمة الاهتمام الذي تستحقه خلال هذه الدورة للجمعية العامة. |
| nous nous attendons à ce que les besoins pour le reste de l'année, qui seront réévalués dans les prochaines semaines, se chiffrent à plus d'un milliard de dollars. | UN | ونحن نتوقع أن تصل الاحتياجات عن الجزء الباقي من العام، التي ستعلن في الأسابيع المقبلة، إلى ما يزيد على بليون دولار. |
| nous nous attendons à ce que des mesures soient prises en vue de la ratification rapide de cet accord. | UN | ونحن نتوقع اتخاذ الخطوات الإضافية الضرورية للتصديق عليه على وجه السرعة. |
| nous nous attendons à ce que la nouvelle série de négociations entre l'ONU et l'Iraq permette de trouver des moyens de régler cette question. | UN | وإننا نتوقع أن تساعد الدورة الجديدة من المفاوضات بين الأمم المتحدة والعراق على إيجاد السبل المؤدية إلى حل هذه المسألة. |
| Rappelant les conclusions de l'Assemblée du Millénaire, nous nous attendons à ce que l'Assemblée générale, le principal organe de l'ONU, fonctionne de façon plus efficace. | UN | وإذ نسترجع نتائج جمعية الألفية ننتظر من الجمعية العامة، الهيئة الرئيسية للأمم المتحدة، أن تعمل بفعالية أكبر. |