"nous nous félicitons du" - Traduction Français en Arabe

    • ونرحب
        
    • ونحن نرحب
        
    • ونشيد
        
    • إننا نرحب
        
    • وإننا نرحب
        
    • ونعرب عن تقديرنا
        
    • نعرب عن ارتياحنا
        
    • نعرب عن تقديرنا
        
    • ونعرب عن ترحيبنا
        
    • ونحن نشيد
        
    • ونحن نقدر العمل
        
    • نرحب بأن
        
    • نرحب بإعادة
        
    • نرحب بالاختتام
        
    • نرحب بتزايد
        
    nous nous félicitons du langage employé à cet effet dans le document final, mais nous pensons que nous devrions aller encore plus loin. UN ونرحب بصياغة الوثيقة الختامية في هذا الإطار وإن كنا نعتقد أن علينا أن نذهب إلى أبعد من ذلك.
    nous nous félicitons du rapport de consensus du Groupe d'experts gouvernementaux, notamment la recommandation d'engager de nouvelles discussions. UN ونرحب بالتقرير الذي توصل إليه فريق الخبراء الحكوميين بتوافق الآراء، بما فيه التوصية بالدخول في مزيد من المناقشات.
    nous nous félicitons du nombre croissant d'États devenus parties au Statut de la CPI. UN ونرحب بتزايد عدد الدول التي أصبحت أطرافا في النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    nous nous félicitons du développement de la coopération économique et des échanges entre nos pays et les pays en transition et encourageons ces derniers à resserrer leurs propres liens de coopération. UN ونحن نرحب بتنمية التعاون الاقتصادي والتجارة معنا، ونحث على تقوية التعاون فيما بين البلدان المارة بطور انتقال ذاتها.
    nous nous félicitons du lancement de pourparlers directs entre Israël et l'Autorité palestinienne et saluons les efforts déployés par toutes les parties concernées. UN ونرحب بإطلاق المفاوضات المباشرة بين إسرائيل والسلطة الفلسطينية، ونشيد بجميع الشركاء المعنيين على جهودهم.
    nous nous félicitons du dialogue en cours entre la France et toutes les parties en présence en Nouvelle- Calédonie au sujet de l'avenir du territoire. UN إننا نرحب بالحوار الذي يجري بين فرنسا وجميع اﻷطراف في كاليدونيــا الجديـدة فيمـا يتعلق بمستقبل هذا اﻹقليم.
    nous nous félicitons du programme bien défini élaboré par l'Agence pour rechercher des moyens de renforcer encore le système de garanties. UN وإننا نرحب ببرنامج الوكالة الواضح المعالم لتقصي سبل ووسائل زيادة تدعيم نظام الضمانات.
    nous nous félicitons du travail de la Division des affaires maritimes et du droit de la mer, qui a contribué à renforcer les capacités des États de préparer des communications. UN ونعرب عن تقديرنا لأعمال شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار في المساعدة على بناء قدرة الدول على إعداد التقارير.
    nous nous félicitons du communiqué conjoint, récemment signé entre les États-Unis et Cuba, sur la question des émigrés cubains. UN ونرحب بالبلاغ المشترك الموقﱠع مؤخرا بين الولايات المتحدة اﻷمريكية وكوبا بشأن مسألة المهاجرين الكوبيين.
    nous nous félicitons du communiqué conjoint récemment signé entre les États-Unis et Cuba sur la question des immigrés cubains. UN ونرحب بالبيان المشترك الذي وقع مؤخرا بين هذين البلدين بشأن مسألة المهاجرين الكوبيين.
    À cet égard, nous nous félicitons du processus de négociation entre les deux pays, lequel s'est récemment élargi. UN ونرحب في هذا الصدد بالعملية التفاوضية التي وسع نطاقها مؤخرا بين البلدين.
    nous nous félicitons du débat ouvert et transparent qui a eu lieu à propos de ce document. UN ونرحب بما دار حولها من نقاش شفاف ومفتوح.
    À ce propos, nous continuons d'appeler à la mise en place d'objectifs ambitieux dans le domaine de l'atténuation des effets des changements climatiques et nous nous félicitons du financement des activités liées au climat. UN وفي ذلك الصدد، ما زلنا ندعو إلى وضع أهداف طموحة لتخفيف آثار تغير المناخ ونرحب بالتمويل في مجال المناخ.
    nous nous félicitons du dialogue de fond qui a commencé dans divers forums internationaux sur cette importante initiative russe. UN ونرحب بالحوار الموضوعي بشأن هذه المبادرة الروسية الهامة التي بدأت في مختلف المنتديات الدولية.
    nous nous félicitons du lancement du processus tendant à élargir la base de consultation et d'information dans cet organe. Toute mesure constructive nouvelle est appréciée. UN ونحن نرحب بعملية توسيع قاعدة التشاور وتبادل المعلومات في المجلس، وأي تدبير جديد بناء يلقى منا التقدير.
    nous nous félicitons du résultat obtenu et nous remercions toutes celles et tous ceux qui ont pris une part active à ces travaux. UN ونحن نرحب بالنتائج المتحققة ونشكر جميع الذين لعبوا دورا نشطا فيها.
    nous nous félicitons du rôle de chef de file joué par le Conseil économique et social, qui, en tant que coordonnateur, doit marquer de son empreinte l'action menée dans ce domaine. UN ونشيد بالدور البارز للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، الذي يضطلع بدور رئيسي كمنسق في هذا المجال.
    Comme je l'ai dit, nous nous félicitons du rôle joué par la Cour dans l'effort de paix. UN وكما قلت، إننا نرحب بدور المحكمة في جهود السلم.
    nous nous félicitons du démarrage de ses travaux et sommes fiers d'avoir participé activement à sa création. UN وإننا نرحب بمباشرة هذه المحكمة عملها ونشعر بالاعتزاز لكوننا في عداد مَن شاركوا بنشاط في إنشائها.
    nous nous félicitons du lancement du Pacte international pour l'Iraq, le 3 mai, et apprécions l'appui offert par le Secrétaire général Ban. UN نرحب باعتماد العهد الدولي مع العراق في 3 أيار/مايو، ونعرب عن تقديرنا للدعم الذي يقدمه الأمين العام بان في هذا الصدد.
    À cet égard, nous nous félicitons du projet de document final qui sera adopté au cours de la Conférence. UN وفي هذا الصدد، نعرب عن ارتياحنا لمشروع الوثيقة الختامية التي ستُعتمد خلال هذا المؤتمر.
    Pour terminer, nous nous félicitons du rôle dirigeant de l'ONU en matière de financement du développement et nous soutenons l'esprit de cohésion suscité à Monterrey. UN وختاماً، نعرب عن تقديرنا لقيادة الأمم المتحدة في تمويل التنمية، وندعم روح التماسك التي أوقدت جذوتها مونتيري.
    nous nous félicitons du lancement du projet de démonstration de cyberécoles du NEPAD, qui est un élément crucial dans la mise en œuvre de l'Initiative du NEPAD sur les cyberécoles. Nous demandons davantage de ressources pour permettre d'élargir l'initiative à d'autres pays africains. UN ونعرب عن ترحيبنا بإطلاق المشروع التوضيحي للمدارس الإلكترونية، التابع للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، الذي يُعد عنصرا مهماً في مبادرة المدارس الإلكترونية للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، وندعو إلى توفير المزيد من الموارد لتوسيع المبادرة لتشمل المزيد من البلدان الأفريقية.
    nous nous félicitons du travail accompli par le Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme chargé d'examiner les questions se rapportant à la vente d'enfants, à la prostitution des enfants et à la pornographie impliquant des enfants. UN ونحن نشيد بعمل المقرر الخاص للجنة حقوق اﻹنسان المعني ببيع اﻷطفال وبغاء اﻷطفال واستغلال اﻷطفال في المطبوعات الخليعة.
    nous nous félicitons du bon travail réalisé par le Groupe de travail à composition non limitée pour assurer le suivi de la mise en oeuvre des recommandations, mais il n'est pas surprenant qu'il ait trouvé la tâche redoutable. UN ونحن نقدر العمل الممتاز الذي يؤديه الفريق العامل المخصص المفتوح باب العضوية في رصد تنفيذ التوصيات، ولكن ليس من المستغرب أنه وجد هذه المهمة مضنية.
    nous nous félicitons du fait que le Conseil de sécurité a accordé une place centrale aux problèmes du VIH/sida au début de l'année. UN ونحن نرحب بأن المسائل المتصلة بهذا المرض كانت محـط اهتمام مجلس الأمن في أوائل هذا العام.
    nous nous félicitons du plein rétablissement de l'autorité effective du Gouvernement libanais sur le Sud du Liban, contribuant à la réalisation de progrès dans l'exécution du mandat de la Force intérimaire des Nations Unies au Liban (FINUL). UN ونحن نرحب بإعادة تأكيد سلطة الحكومة اللبنانية الفعالة بشكل كامل في جنوب لبنان، الأمر الذي سيسهم في زيادة التقدم في الاضطلاع بولاية قوة الأمم المتحدة المؤقتة لمراقبة فض الاشتباك في لبنان.
    C'est la raison pour laquelle nous nous félicitons du succès qui en couronne l'élaboration et nous nous déclarons prêts à continuer de renforcer le régime international. UN لذلك نرحب بالاختتام الناجح لإعداد هذه الوثيقة ونعرب عن دعمنا للتعزيز المستمر للنظام الدولي.
    De même, nous nous félicitons du nombre croissant de ratifications de la Convention sur les armes chimiques et de la Convention des armes biologique et à toxines. UN وبالمثل نرحب بتزايد عدد الدول المصدقة على اتفاقية الاسلحة الكيميائية وعلى اتفاقية الاسلحة التكسينية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus